בשדות פלנדריה

בשדות פלנדריהאנגלית: In Flanders Fields) הוא שיר מלחמה אשר נכתב במהלך מלחמת העולם הראשונה על ידי הרופא הצבאי ג'ון מק'קרי. "בשדות פלנדריה" הפך לשיר הנודע ביותר שנכתב בזמן המלחמה[1].

בשדות פלנדריה
In Flanders Fields
מידע כללי
מאת ג'ון מקריי עריכת הנתון בוויקינתונים
שפת המקור אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה פואמה עריכת הנתון בוויקינתונים
הוצאה
תאריך הוצאה 8 בדצמבר 1915 עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית
השיר בכתב יד

לוטננט קולונל ג'ון מק'קרי היה רופא צבאי קנדי בן 41 אשר שירת בחיל המשלוח הקנדי במהלך מלחמת העולם הראשונה. ב-2 במאי 1915 היה עד למותו של חברו, לוטננט אלקסיס הלמר, אשר נהרג במהלך קרב איפר השני. ביום המחרת, 3 במאי, כתב מקריי את השיר. השיר פורסם לראשונה ב-8 בדצמבר בכתב עת לונדוני.

בהמשך המלחמה, ב-28 בינואר 1918, נפטר מק'קרי בעקבות דלקת ריאות.

מעמד

עריכה

השיר זוכה למעמד קאנוני בקנדה, בשל השתתפות חיילי קנדה במלחמת העולם הראשונה בחזית זו, והוא אחד הסמלים הלאומיים המרכזיים בתרבות הקנדית. הוא נקרא בעצרות ימי הזיכרון, ובבתי הספר הוא נלמד על-פה. הבית השלישי מושמט לעיתים, בעיקר בגרסאות הנלמדות בבתי הספר, עקב הרוח המלחמתית הנושבת ממנו. קטע מהשיר מודפס על גבי שטר בן עשרה דולרים קנדיים. השיר נפוץ גם בבריטניה, כחלק מטקסי יום הזיכרון.

מילות השיר

עריכה
בשדות פלנדריה

In Flanders Fields

בשדות פלנדריה פורחים פרגים
בין הצלבים, טורים טורים,
מציינים את משכבנו; ובמרום
העפרונים, שרים באומץ, עפים
כמעט לא נשמעים בעד התותחים.

אנו המתים. מעט ימים חלפו
חיינו, חשנו שחר, ראינו זוהר שקיעות
אהבנו, נאהבנו, ועכשיו נשכב
בשדות פלנדריה

ריב את ריבנו באויבים:
לך ביד רפה מוסרים
הלפיד; שלך יהיה לשאת בגאון.
אם בנו המתים תבגוד
לא ננוח, אף שפרגים עולים
בשדות פלנדריה.

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

תרגומים אחרים לעברית

עריכה

ראו גם

עריכה

קישורים חיצוניים

עריכה
  מדיה וקבצים בנושא בשדות פלנדריה בוויקישיתוף

הערות שוליים

עריכה
  1. ^ פול ראסל, המלחמה הגדולה והזיכרון המודרני, הוצאת אוניברסיטת אוקספורד, 2000, עמוד 248