אינאס אל-עבאסי

משוררת, סופרת ילדים ומתרגמת תוניסאית-צרפתייה
יש לשכתב ערך זה. הסיבה היא: סגנון לא אנציקלופדי כלל.
אתם מוזמנים לסייע ולתקן את הבעיות, אך אנא אל תורידו את ההודעה כל עוד לא תוקן הדף. ייתכן שתמצאו פירוט בדף השיחה.

אינאס אל-עבאסיערבית: إيناس العباسي; נולדה ב-1 בפברואר 1982) היא משוררת, סופרת ילדים ומתרגמת תוניסאית המתגוררת בצרפת. היא ביססה את עצמה כדמות משמעותית בספרות התוניסאית- הערבית העכשווית באמצעות שירתה וכתיבתה הנרטיבית.

אינאס אל-עבאסי
إيناس العباسي
אין תמונה חופשית
אין תמונה חופשית
לידה 1 בפברואר 1982 (בת 42)
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

אינאס אל-עבאסי כסופרת תוניסאית

עריכה

אל-עבאסי הושפעה מהשינויים החברתיים העמוקים בעקבות הפלת השלטון של תוניסיה והאביב הערבי. נשים תוניסאיות זכו לזכויות משמעותיות לפני עשרות שנים. זכויות אלו עיצבו את תפקידיהן בחיים הציבוריים ושינו את התפיסות החברתיות של מגדר וזהות. כתיבתה של אינאס אל-עבאסי נטועה בהקשר ההיסטורי הזה אשר אפשר לה לחקור נושאים של שחרור, חוסן והתבוננות פנימית אישית.[1]

ההשלכות של האביב הערבי הביאו להערכה מחדש של העבר וההווה של תוניסיה, והולידו סביבה שבה סופרים כמו אל-עבאסי יכלו לתאר בחופשיות את המורכבות של החברה שלהם. השירה שלה משלבת רגשות אישיים עם השתקפות חברתיות רחבות יותר. הרחבת חופש הביטוי בעקבות המהפכה אפשר לכותבים להתעמק בנושאים שצונזרו בעבר, ולהציע נקודות מבט מגוונות על דינמיקה כוחנית ושינוי חברתי.[1]

כתיבתה של אינאס אל-עבאסי מגלמת עיסוק עמוק בנוף החברתי-הפוליטי המתפתח של תוניסיה, המהדהד את החוסן והשאיפות של נשים תוניסאיות על רקע השינוי ההיסטורי. עבודתה מדגישה את ההשפעה המתמשכת של מאבקי העבר על הביטוי הספרותי העכשווי, ומגשרת על הפער בין הספרות לבין הבנייה המתמשכת של המציאות בתוניסיה.[1]

השפעת המהפכה התוניסאית

עריכה

המהפכה התוניסאית השפיעה באופן משמעותי על יצירתה של אינאס אל-עבאסי, הן באופן אישי והן כמשוררת. הרומן שלה "בית בורגיבה" מתעמק בתקופה שקדמה לנפילת המשטר ואחריה, ומשקף את תצפיותיה וחוויותיה במהלך המהפכה. למהפכה התוניסאית הייתה השפעה עמוקה על אינאס אל-עבאסי, כשהייתה עדה למהפכה, היא חוותה סערת רגשות, מבהלה וחוסר אמון ועד לשמחה ותקווה.[2]

המהפכה שינתה גם את הנוף הפיוטי בתוניסיה. היא העצימה דור חדש של משוררים שהעזו להתמודד עם נושאים שהיו טאבו בעבר ולפנות אל הקהל שלהם בדרכים ישירות וקומוניקטיביות, לעיתים קרובות תוך שימוש בסלנג תוניסאי. אל-עבאסי מייצגת שינוי באופן צריכת השירה ושיתופה, כאשר לרשתות החברתיות היה תפקיד מכריע בהפצת יצירות פיוטיות. שינוי זה הפך את השירה לדמוקרטית ולנגישה יותר לקהל רחב יותר ואפשר למשוררים להתחבר ולשתף פעולה מעבר למסגרות המסורתיות. למרות האתגרים והמאבק המתמשך למען דמוקרטיה אמיתית בתוניסיה, המהפכה הנחילה תחושה של תקווה ואמונה בכוחן של מילים לעורר שינוי.[2]

פרסים נבחרים

עריכה

אל-עבאסי ופרס היצירה הספרותית בשירה:

ב-8 במרץ 2008, לרגל יום האישה הבינלאומי, המרכז למחקר, תיעוד ומידע על נשים "אלקרידיף" העניק את פרס "זוביידה בשיר" לכתבי נשים תוניסאיות לשנת 2007, במסגרת הפיקוח של גב' "שרה קנון ג'ראיה", השרה לענייני נשים ומשפחה, וגברת "סעידה", מנכ"לית המרכז והמשוררת זובאידה בשיר. "אלקרידיף" מכבד מדי שנה מספר נשים תוניסאיות מכובדות בכתיבה בספרות, מחקרים ומדעי הקול כדי לעודד אותן ולהדגיש את הפקותיהן. הפרס ליצירה ספרותית בשירה בשפה הערבית הוענק לגב' אינאס אל-עבאסי על האוסף שלה "ארכיונים של עיוורים".[3]

יצירתה

עריכה

הסיפורים הקצרים

עריכה
  • סיפורי שהרזאד הקוריאניים حكايات شهرزاد الكوريّة (2010; מהדורה שנייה 2013) – הסיפור נכתב במהלך שהות של שישה חודשים בסיאול.
  • חששה (בעברית – שבירות) هشاشة (2013)
  • בית בורגיבה منزل بورقيبة (2017) – הרומן הראשון שלה

שירתה

עריכה

אל-עבאסי פרסמה שלושה כרכי שירה:

  • סודות הרוח أسرار الريح 2004 – זוכה פרס תוניסאי לשירה.
  • ארכיון העיוורים أرشيف الأعمى 2007 – זוכה פרס CREDIF, תוניס.
  • שירי בורדו (2021)

תרגומים ופרסומים

עריכה

בנוסף ליצירותיה המקוריות, אינאס אל-עבאסי תרגמה מספר ספרים משמעותיים מצרפתית לערבית, כולל:

  • Ru(אנ') מאת הסופרת הקנדית-וייטנאמית Kim Thuy(אנ') – رو أو نهر صغير للروائيّة الفيتناميّة كيم ثوي, (2016)
  • "עץ התפוז המתוק שלי" מאת הסופר הברזילאי חוסה מאורו דה ואסקונסלוס(אנ'), شجرتي شجرة البرتقال الرائعة خوسيه ماورو دي فاسكونسيلوس (2017)
  • Silent Scream, "צרחה שקטה" מאת אנג'לה מרסונס(אנ') (2017)

יצירותה של אינאס אל-עבאסי תורגמה למספר שפות, כולל אנגלית, צרפתית, קוריאנית, דנית ושוודית. שיריה וסיפוריה הקצרים הוצגו בכתבי עת רבים, המשקפים את ההכרה הבינלאומית הרחבה שלה.[4] עבודותיה עוסקות בשילוב של חוויות אישיות וקולקטיביות של האומה התוניסאית בתקופה של שינוי.

עיסוקים נוספים

עריכה

בין השנים 2014 ל-2016, הייתה אינאס אל-עבאסי המוציאה לאור של דאר אלנחלה אלצע'ירה (دار النحلة الصغيرة), שם פיקחה על הוצאת ספרי ילדים רבים ופרסמה כמה מהם.

אינאס אל-עבאסי ממשיכה לתרום לעולם הספרות באמצעות השירה, הפרוזה, התרגומים והעיסוק בסוגיות חברתיות ופוליטיות עכשוויות.

הערות שוליים

עריכה
  1. ^ 1 2 3 Louis Walch, We Take the Present in Our Own Hands: Writing by Tunisian Women by Cécile Oumhani, Words Without Borders, ‏2017-12-01 (באנגלית)
  2. ^ 1 2 Interview with the Tunisian poet Inas Abassi, PEN/Opp, ‏2021-04-21 (ב־)
  3. ^ إيناس العباسي وجائزة الإبداع الأدبي في الشعر - ديوان العرب, Inas Abassi and the Literary Creativity Award in Poetry, www.diwanalarab.com, ‏16 במרץ 2008
  4. ^ Ines Abassi, SpLitera (באנגלית)