English: david in Mesha Stele - a puzzling two-word phrase in line 12 of the Mesha Stele, אראל. דודה, that could be translated "its Davidic altar-hearth." (?)
Français : un ensemble de deux mots à la ligne 12 de la stèle, אראל. דודה, qui pourrait, selon Anson Rainey, être traduit par "son autel Davidien" (?)
עברית: "אראל דודה", הכתובת המזכירה ככל הנראה את דוד, במצבת מישע
זוהי תמונה מרוטשת, זאת אומרת שהתמונה שונתה בצורה דיגיטלית מהמקור. Modifications: הדגשה של הכיתוב "אראל דודה". את התמונה המקורית ניתן לראות ב: Schema of the Mesha Stele.png.
Public domainPublic domainfalsefalse
ברצוני, בעלי זכויות היוצרים על יצירה זו, לשחרר יצירה זו לנחלת הכלל. זה תקף בכל העולם. יש מדינות שבהן הדבר אינו אפשרי על פי חוק, אם כך: אני מעניק לכל אחד את הזכות להשתמש בעבודה זו לכל מטרה שהיא, ללא תנאים כלשהם, אלא אם כן תנאים כאלה נדרשים על פי חוק.
יומן העלאה מקורי
This image is a derivative work of the following images:
2010-03-15T21:21:49Z ישראל קרול 2208x3456 (960454 Bytes) {{Information |Description={{en|1=Schema of the Mesha Stele}} {{he|1=סכמה של מצבת מישע}} |Source=[[:קובץ:The inscription on the stele of Mesa, commonly called the Moabite Stone- The Text in Moabite and Hebre