שיחה:בוא, כלב, בוא!
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת GUNR7229 בנושא שינוי שם
שינוי שם
עריכהשם הערך של הספר באנגלית הוא: (Go, Dog. Go!), כך גם שם הסדרה: (Go, Dog. Go! (TV series)). קודם כל, אני תוהה האם התרגום "בוא" הוא נכון. היה צריך לכאורה לתרגם "לך, כלב. לך!", אבל אולי הם חששו שיבינו "לך" כ"הסתלק"? אולי יותר מתאים "זוז כלב. זוז!"? דבר נוסף, בשם באנגלית יש נקודה אחרי "כלב" הראשון. בדף התוכנית בנטפליקס בעברית כותבים את זה עם שני פסיקים: בוא, כלב, בוא!. אני לא יודע מה נכון (אולי בעברית נפלה טעות?), אבל נראה שאחרי "כלב" צריך לבוא סימן פיסוק, לא ברור לי אם נקודה או פסיק. 2A0D:6FC7:323:F152:778:5634:1232:5476 03:02, 1 באוקטובר 2021 (IDT)
- כתוב שיש דיבוב בעברית, כלומר ככל הנראה היה הפצה בישראל בשפה העברית. לכן, שם הפצה יהיה קובע, ולא שם מתורגם (או שם המקור). מתייג את GUNR7229 PRIDE! - שיחה 08:45, 1 באוקטובר 2021 (IDT)
- התרגום הרשמי לשם הסדרה בעברית הוא "בוא, כלב, בוא!", ולכן זה צריך להיות שם הערך. GUNR7229 - שיחה 15:44, 1 באוקטובר 2021 (IDT)
- יש עדיין בעיה בשם שטרם תוקנה, זה צריך להיות "בוא, כלב, בוא!" ולא "בוא, כלב בוא!" אקסינו - שיחה 15:46, 1 באוקטובר 2021 (IDT)
- נכון. GUNR7229 - שיחה 20:28, 1 באוקטובר 2021 (IDT)
- יש עדיין בעיה בשם שטרם תוקנה, זה צריך להיות "בוא, כלב, בוא!" ולא "בוא, כלב בוא!" אקסינו - שיחה 15:46, 1 באוקטובר 2021 (IDT)
- התרגום הרשמי לשם הסדרה בעברית הוא "בוא, כלב, בוא!", ולכן זה צריך להיות שם הערך. GUNR7229 - שיחה 15:44, 1 באוקטובר 2021 (IDT)