שיחה:בלאק אייד פיז
ערך זה צוטט בפסק דינו של בית משפט שלום בתל אביב - יפו בתיק תא (ת"א) 41476-06-15 פלאש 90 בע"מ ואח' נ' י.י.מ.מ. אבטחה בע"מ ואח', שניתן על ידי כבוד השופט/ת גיא הימן ביום 4 ביולי 2017 |
האלבום של פרגי
עריכהבתוך הערך נכתב על האלבום של פרגי. לדעתי אפשר להעביר אותו לערך "סטייסי אן פרגוסון" (=פרגי). הוא קשור רק אליה ובשביל זה נפתח לה ערך משלה. אגב, במחצית השנייה של שנת 2007 יצא האלבום השלישי של בלאק אייד פיז (עם פרגי). אפשר לשים את זה איפה שהוא בתוך הערך.
אפל דה אפ
עריכהלפי מה שאני יודע זה בן ולא בת ובחלק מהמקומות כתוב שזה בת ובחלק כתוב שזה בן
- הוא בן, תודה, תיקנתי.יונתן קסלר 17:01, 5 יוני 2006 (IDT)
- "סיפור חייה של אפל.דה.אפ הוצג בתוכנית טלוויזיה שבועית שנקראה..." דווקא לא...
עסקי קופים
עריכה"אלבומם האחרון, Monkey Business (עסקי שעשועים), יצא ב-7 ביוני, 2005."
האם התרגום הנכון של "עסקי קופים" הוא "עסקי שעשועים"? אני מכיר את המילה בהקשרים שונים לגמרי. גדי אלכסנדרוביץ'
- אילו הקשרים? "שטויות"? יונתן קסלר 09:53, 2 יוני 2006 (IDT)
- יותר במובן (קליל יחסית) של עסקים מפוקפקים ונוכלויות, או התפרחחויות. גדי אלכסנדרוביץ' 10:27, 2 יוני 2006 (IDT)
- תודה, תיקנתי. יונתן קסלר 21:52, 2 יוני 2006 (IDT)
- יותר במובן (קליל יחסית) של עסקים מפוקפקים ונוכלויות, או התפרחחויות. גדי אלכסנדרוביץ' 10:27, 2 יוני 2006 (IDT)
פרג'י/פרג'וסון
עריכהידוע לי ממאמן מנצ'סטר יונייטד אלכס פרגוסון, שמכונה גם "פרגי", ששומעים את ה-ג' כמו ב"גמל" ולא כמו ב"ג'ירפה". אני חושב שאותו דבר קורה פה. אמנם אם מתרגמים לעברית את Fergie יוצא "פרג'י", אך "Ferguson" זה "פרגוסון" (בלי גרש) ולכן Fergie, הקיצור של זה, הוא "פרגי". ⌠צהוב עולה⌡ 01:09, 4 יוני 2006 (IDT)
- אתה צודק, אני יודע שאכן קוראים לה פרגי, הטעות נבעה מבלבול. יונתן קסלר 17:01, 5 יוני 2006 (IDT)
לא יודע אם שם הלהקה הוא על שם הירק, או שיש לכך באנגלית עוד משמעויות, בכל אופן, בלאק אייד פיז הוא הירק לוביה (סוג של שעועית) בעברית. למי שרוצה לשבץ את זה בערך על הלהקה.אודי 20:09, 23 יוני 2006 (IDT) למה לא כתוב מתי פרג'י הצטרפה ללהקה??
אלבומים
עריכהמישהו יודע מתי יצא האלבום הבא של הבלאק אייד פיז? מאז שחרור האלבום "מאנקי ביזנס" עברה יותר משנה!!! Tamir310 16:41, 7 באוקטובר 2006 (IST)
תרגום השם לעברית
עריכהאני חושב שהתרגום הנכון הוא "לוביה": en:Black-eyed pea. JavaMan • שיחה 04:31, 27 ביוני 2010 (IDT)
למה?
עריכהלמה יש מידע על הלהקה רק אחרי בואה של םפרגי ולא של קים היל
אלבום חדש.
עריכהיצא להם אלבום חדש, ניסיתי לערוך אבל לא יצא משהו. קוראים לאלבום THE BRGINNING.
שם הערך
עריכהלמה שם הערך הוא באנגלית? Ofekalef • שיחה • Born This Way 14:56, 10 באפריל 2011 (IDT)
שינוי שם
עריכהל-"הבלאק אייד פיז". כאן זו ויקיפדיה העברית. Hello513 - שיחה 17:52, 13 ביוני 2020 (IDT)
- בעד, פלוס להשאיר הפנייה מאנגלית לעברית. King G.A - נא התנהגו בהתאם 17:53, 13 ביוני 2020 (IDT)
- בעד חזק בדיוק באתי להציע את זה. YairMelamed • שיחה • מיזם ההיפ הופ 19:25, 13 ביוני 2020 (IDT)
- או לחילופין בלאק אייד פיז, כך ם מוזכרים לרוב בגופי התקשורת הישראלים. YairMelamed • שיחה • מיזם ההיפ הופ 19:56, 13 ביוני 2020 (IDT)
- אם יגיעו להסכמה בנוגע להשמטת ה-"The" בויקיאנגלית, אפתח דיון גם פה על כך. בינתיים זה ישאר עם ה' הידיעה לאור ההסכמה. YairMelamed • שיחה • מיזם ההיפ הופ • מיזם פרסי הגראמי • מיזם חברות התקליטים 15:54, 20 ביוני 2020 (IDT)
- או לחילופין בלאק אייד פיז, כך ם מוזכרים לרוב בגופי התקשורת הישראלים. YairMelamed • שיחה • מיזם ההיפ הופ 19:56, 13 ביוני 2020 (IDT)
שינוי שם 2
עריכהכפי שאמרתי בדיון הקודם לעיל, הלהקה משתמשת בשם "בלאק אייד פיז" (כך בעטיפת האלבום האחרון ובכל רשת חברתית אפשרית) והתקיים על כך גם דיון בויקיאנגלית בו הייתה הסכמה רחבה פה אחד על שינוי השם. כפי שאמרו בויקיאנגלית, את ה-"The" השמיטה הלהקה משמה כבר ב-2016, כשהוציאה גרסה חדשה לשיר "Where's the Love". כמובן שבתום הדיון יש להריץ בוט על כל הערכים (שגם ככה היה צריך להריץ כששונה השם מאנגלית) YairMelamed • שיחה 14:24, 28 בספטמבר 2020 (IDT)
- בעד --Telecart - שיחה 01:44, 1 באוקטובר 2020 (IDT)
- בעד, כל הכבוד על ההערנות. --King G.A - נא התנהגו בהתאם 02:56, 1 באוקטובר 2020 (IDT)