שיחה:יאנקי סטדיום
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Euro know בנושא שינוי שם
ולבית הלבן נקרא דה וויט האוס ? - זאת ויקיפדיה העיברית - איצטדיון יאנקי.
Gadito - שיחה 20:28, 25 בספטמבר 2008 (IDT)
- מדובר בשם מותג של שתי מילים שאין להפרידם, כמו שלא תקרא "מגרש חדש" לאצטדיון של ברצלונהtomtom - שיחה 20:34, 25 בספטמבר 2008 (IDT)
יש לעדכן - האיצטדיון נהרס
עריכההיום 5/1/2011 צפיתי בתוכנית ב- National Geographic Channel או בערוץ ההיסטוריה על הריסתו של האיצטדיון, לפי התוכנית, הוא כבר לא קיים.
שינוי שם
עריכהיש להעביר לשם יאנקי סטדיום (1923) (או אצטדיון יאנקי (1923)), כשם שעשינו עם אצטדיון ומבלי / אצטדיון ומבלי (1923), ואצטדיון סן ממס / אצטדיון סן ממס (1913). ובאותה הזדמנות, מה לדעתכם צריך להיות שם הערך (וכן גם שם הערך על האצטדיון החדש שניצור בהמשך), "יאנקי סטדיום" או "אצטדיון יאנקי"? מתייג את בעלי הידע בספורט . CreatedByYosef - שיחה 22:30, 22 במרץ 2020 (IST)
- בעד אצטדיון יאנקי (1923). עמרי • שיחה 23:14, 22 במרץ 2020 (IST)
- אני גם בעד אצטדיון יאנקי (1923). ולדעתי עדיף ש"יאנקי סטדיום" יהיה דף פירושונים לשני האצטדיונים, הישן והחדש. CreatedByYosef - שיחה 23:39, 22 במרץ 2020 (IST)
- בעד יאנקי סטדיום (1923). השם הוא מותג כמו הגארדן והסטייפלס סנטר שאף אחד לא מציע לתרגם אותם לאולם החצר או מרכז השדכן... Eladti - שיחה 00:39, 23 במרץ 2020 (IST)
- Eladti כשמדובר במילה "אצטדיון" אנו נוהגים בדרך כלל לתרגם את המילה. אף אחד לא מציע לתרגם שם במלואו (כמו בדוגמאות שנתת), רק את המילה אצטדיון שמופיעה באין סוף שמות. ולדוגמא, גם "ומבלי סטדיום" הוא שם מוכר לרוב, אבל אנחנו נוהגים לתרגם את המילה אצטדיון. CreatedByYosef - שיחה 00:55, 23 במרץ 2020 (IST)
- בריטים הולכים לראות כדורגל ב"ומבלי" לא ב"ומבלי סטידום". אמריקאים הולכים לראות בייסבול ב"יאנקי סטדיום", לא ב"יאנקי". Eladti - שיחה 06:49, 23 במרץ 2020 (IST)
- מנגד יש את אצטדיון טוטנהאם הוטספר. זה קצת בעייתי להשתמש במילה "סטדיום", אחרת למה שלא נשתמש גם ב"אסטדיו", "סטאד", "שטדיון" ו"סטדיו" למשל? (למעט יוצאי דופן כמו סטאדיו אולימפיקו וסטאד דה פראנס) המילים "ארנה" ו"סנטר" מקובלות יחסית בעברית (פיס ארנה ירושלים, הום סנטר, דיזינגוף סנטר וכו'). סטדיום קצת פחות מקובל ואין סיבה שלא נשתמש במילה המקבילה בעברית. אפשר כמובן לציין בפתיח איך האצטדיון נקרא במקור. בכל אופן, אני מפנה אותך לדיון דומה שהתקיים בעבר. עמרי • שיחה 01:25, 24 במרץ 2020 (IST)
- אז מדוע סטאד דה פראנס כן ויאנקי סטדיום לא? Tomtom • שיחה 12:49, 27 באפריל 2020 (IDT)
- אף אחד לא מכיר אצטדיון בשם "אצטדיון צרפת".CreatedByYosef - שיחה 13:17, 28 באפריל 2020 (IDT)
- Tomtom, סטאד דה פראנס מוכר באופן בלעדי בשם הזה. אם ״יאנקי סטדיום״ לגיטימי כשם הערך, מדוע אצטדיון דודג'ר, אצטדיון מישיגן, אצטדיון פול בראון ואצטדיון ג'ילט למשל משתמשים ב״אצטדיון״ ולא ״סטדיום״? מה מייחד את ה״יאנקי סטדיום״ שיש לו את הפריווילגיה להשתמש במילה הלועזית ולא במילה העברית? עמרי • שיחה 15:29, 29 באפריל 2020 (IDT)
- הדיון הסתיים ללא הכרעה לאחר התנגדותו העזה של Tomtom. אני מציע לדון בדיון מחלוקת. Euro know - שיחה 19:51, 4 במאי 2020 (IDT)
- Tomtom, סטאד דה פראנס מוכר באופן בלעדי בשם הזה. אם ״יאנקי סטדיום״ לגיטימי כשם הערך, מדוע אצטדיון דודג'ר, אצטדיון מישיגן, אצטדיון פול בראון ואצטדיון ג'ילט למשל משתמשים ב״אצטדיון״ ולא ״סטדיום״? מה מייחד את ה״יאנקי סטדיום״ שיש לו את הפריווילגיה להשתמש במילה הלועזית ולא במילה העברית? עמרי • שיחה 15:29, 29 באפריל 2020 (IDT)
- אף אחד לא מכיר אצטדיון בשם "אצטדיון צרפת".CreatedByYosef - שיחה 13:17, 28 באפריל 2020 (IDT)
- אז מדוע סטאד דה פראנס כן ויאנקי סטדיום לא? Tomtom • שיחה 12:49, 27 באפריל 2020 (IDT)
- מנגד יש את אצטדיון טוטנהאם הוטספר. זה קצת בעייתי להשתמש במילה "סטדיום", אחרת למה שלא נשתמש גם ב"אסטדיו", "סטאד", "שטדיון" ו"סטדיו" למשל? (למעט יוצאי דופן כמו סטאדיו אולימפיקו וסטאד דה פראנס) המילים "ארנה" ו"סנטר" מקובלות יחסית בעברית (פיס ארנה ירושלים, הום סנטר, דיזינגוף סנטר וכו'). סטדיום קצת פחות מקובל ואין סיבה שלא נשתמש במילה המקבילה בעברית. אפשר כמובן לציין בפתיח איך האצטדיון נקרא במקור. בכל אופן, אני מפנה אותך לדיון דומה שהתקיים בעבר. עמרי • שיחה 01:25, 24 במרץ 2020 (IST)
- בריטים הולכים לראות כדורגל ב"ומבלי" לא ב"ומבלי סטידום". אמריקאים הולכים לראות בייסבול ב"יאנקי סטדיום", לא ב"יאנקי". Eladti - שיחה 06:49, 23 במרץ 2020 (IST)
- Eladti כשמדובר במילה "אצטדיון" אנו נוהגים בדרך כלל לתרגם את המילה. אף אחד לא מציע לתרגם שם במלואו (כמו בדוגמאות שנתת), רק את המילה אצטדיון שמופיעה באין סוף שמות. ולדוגמא, גם "ומבלי סטדיום" הוא שם מוכר לרוב, אבל אנחנו נוהגים לתרגם את המילה אצטדיון. CreatedByYosef - שיחה 00:55, 23 במרץ 2020 (IST)
- בעד יאנקי סטדיום (1923). השם הוא מותג כמו הגארדן והסטייפלס סנטר שאף אחד לא מציע לתרגם אותם לאולם החצר או מרכז השדכן... Eladti - שיחה 00:39, 23 במרץ 2020 (IST)
- אני גם בעד אצטדיון יאנקי (1923). ולדעתי עדיף ש"יאנקי סטדיום" יהיה דף פירושונים לשני האצטדיונים, הישן והחדש. CreatedByYosef - שיחה 23:39, 22 במרץ 2020 (IST)