שיחה:כוכב הבזק
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת בורה בורה בנושא en:Flare star
― הועבר מהדף שיחת משתמש:בורה בורה
שלום, איך לדעתך כדאי לתרגם Flare star לעברית?
- כוכב להבה?
- כוכב הבזק?
- כוכב התפרצות?
- כוכב מתפרץ? (לא טוב, גם משתנה כחול ובהיר וגם כוכב וולף ראייה הם כוכבים מתפרצים)
- משהו אחר?
תודה, Easy n - שיחה 19:55, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- Easy n, על פי זה קוראים לזה כוכב הבזק או כוכב מתפרץ--Mikey641 • שיחה 20:19, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- מתפרץ בדרך כלל מתורגם ל-erupting שבמקרה של כוכבים משתנים מתיחס למספר סוגים שונים שהמשותף להם הוא עלייה חדה בבהירות. Flare star הוא רק מקרה אחד מביניהם. מקור השם הוא ב-Solar/Stellar flare שמתורגם להתפרצות שמש או ללהבת שמש, אבל לא להבזק שמש. אסטרופדיה נראה כמו המקום היחיד שמשתמש בשם כוכב הבזק. מצד שני לא מצאתי שימוש בשמות האחרים בשום מקום. בברכה, Easy n - שיחה 20:29, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- האמת שגם אני הייתי מתרגם "כוכב הבזק". משתמש:Corvus, מה אומר? בורה בורה - שיחה 20:49, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- הבזק זה flash. לדגומה הבזק הליום. עם זאת בשפה העברית אין הבדל בין flash לבין flare ככה שכנראה "כוכב הבזק" זה הכי קרוב שאפשר. Corvus,(Nevermore) 22:17, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- לו היה ל-flare תרגום יחיד לעברית הייתי משתמש בו בלי לשאול. הבעיה שהמשמעות המדויקת של המילה (לפחות כפי שאני מבין) זו להבה, אבל לא כמו של כיריים, מצית או מדורה אלא להבה שמתפרצת בבת אחת ואז דועכת ולזה אין מילה בעברית (כוכב להבה מתפרצת ארוך מדי לטעמי). בכל אופן, נראה לי שנוצרה פה הסכמה על כוכב הבזק אז זה מה שיהיה. בברכה, Easy n - שיחה 23:49, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- אני לא מאמין שהערך הזה קיים כבר ב-26 ויקיפדיות! תודה על ההוספה גם אצלנו. בורה בורה - שיחה 18:21, 18 באוגוסט 2016 (IDT)
- לו היה ל-flare תרגום יחיד לעברית הייתי משתמש בו בלי לשאול. הבעיה שהמשמעות המדויקת של המילה (לפחות כפי שאני מבין) זו להבה, אבל לא כמו של כיריים, מצית או מדורה אלא להבה שמתפרצת בבת אחת ואז דועכת ולזה אין מילה בעברית (כוכב להבה מתפרצת ארוך מדי לטעמי). בכל אופן, נראה לי שנוצרה פה הסכמה על כוכב הבזק אז זה מה שיהיה. בברכה, Easy n - שיחה 23:49, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- הבזק זה flash. לדגומה הבזק הליום. עם זאת בשפה העברית אין הבדל בין flash לבין flare ככה שכנראה "כוכב הבזק" זה הכי קרוב שאפשר. Corvus,(Nevermore) 22:17, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- האמת שגם אני הייתי מתרגם "כוכב הבזק". משתמש:Corvus, מה אומר? בורה בורה - שיחה 20:49, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
- מתפרץ בדרך כלל מתורגם ל-erupting שבמקרה של כוכבים משתנים מתיחס למספר סוגים שונים שהמשותף להם הוא עלייה חדה בבהירות. Flare star הוא רק מקרה אחד מביניהם. מקור השם הוא ב-Solar/Stellar flare שמתורגם להתפרצות שמש או ללהבת שמש, אבל לא להבזק שמש. אסטרופדיה נראה כמו המקום היחיד שמשתמש בשם כוכב הבזק. מצד שני לא מצאתי שימוש בשמות האחרים בשום מקום. בברכה, Easy n - שיחה 20:29, 17 באוגוסט 2016 (IDT)
― סוף העברה
בורה בורה - שיחה 18:22, 18 באוגוסט 2016 (IDT)