Caruso

סינגל מאת לוצ'יו דאלה

Caruso הוא שיר של הזמר-היוצר האיטלקי לוצ'ו דאלה שפורסם בשנת 1986. השיר נכתב בהשראת חייו של הטנור האיטלקי אנריקו קארוזו. השיר תורגם לשפות שונות ובוצעו לו גרסאות כיסוי רבות. גרסת כיסוי שעשה לשיר זמר האופרה לוצ'אנו פברוטי, תרמה לפרסומו העולמי וסללה את הדרך למבצעים נוספים ששרו את השיר בסגנון קלאסי, מה בסופו של דבר הפך אותו לקלאסיקת פופ-אופרה. גרסת כיסוי בולטת נוספת של השיר בוצעה על ידי זמרת הפופ לארה פביאן.

"Caruso"
סינגל בביצוע לוצ'ו דאלה
יצא לאור 1986
סוגה פופ
שפה איטלקית, נפוליטנית
כתיבה לוצ'ו דאלה
לחן לוצ'יו דאלה עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

ב-28 במרץ 2024 הזמר-יוצר הישראלי מרגי הוציא סינגל בשם "Happy Now?", סינגל שני מתוך המיני-אלבום Shadows of Blue. השיר משלב חלקים מהשיר "Caruso".[1]

כתיבת השיר

עריכה

לוצ'ו דאלה סיפר שאת ההשראה לכתיבת השיר קיבל כשנאלץ, בעקבות תאונת בסירתו, להתאכסן בבית מלון בעיר הקיט סורנטו שליד נאפולי. בעת שהותו שם סיפר לו בעל המלון סיפר לו שזהו אותו המלון בו בילה אנריקו קארוזו, שנפטר בשנת 1921, בימיו האחרונים. צוות המלון סיפר לדאלה על ימיו של קארוזו בבית המלון ובייחוד על קשר רומנטי בינו ולבין אחת מתלמידותיו.

אנריקו קארוזו היה זמר אופרה איטלקי מפורסם בסוף המאה התשע עשרה ותחילת המאה העשרים. קארוזו, יליד נאפולי, היגר לארצות הברית בשנת 1903 והפך בה לכוכב וידוען עולמי.

השיר נכתב ברובו באיטלקית אך משלב גם מילים ומשפטים בנפוליטנית על אף שדאלה עצמו היה יליד בולוניה שבצפון ולא באזור נאפולי. כך הוא מתייחס לעיירה סורנטו בשם הנפוליטני "סוריינטו".

תרגום לעברית הגרסה המקורית

כאן, היכן שהם ים נוצץ
והרוח נושבת בכוח,
על מרפסת ישנה
מול החוף של סוריינטו,
גבר מחבק נערה
אחרי שבכתה/שבכה[2]
לאחר מכן הוא מכחכח בגרונו
ומתחיל שוב לשיר.

פזמון:
אני אוהב אותך מאוד,
אבל ממש, ממש אוהב, את יודעת.
זה כבר נהיה שלשלת
שממיסה את הדם
בתוך הוורידים, את יודעת.

Qui, dove il mare luccica
e tira forte il vento,
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento,
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.


Te voglio bene assai,
ma tanto, tanto bene, sai.
È una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene, sai.

קישורים חיצוניים

עריכה

הערות שוליים

עריכה
  1. ^ יובל אראל‏, יהונתן מרגי – Happy Now?, בבלוג של יובל אראל, מגזין מוזיקה ותרבות, 28 במרץ 2024
  2. ^ את המילים במקור באיטלקית אפשר לפרש גם כך וגם כך