דור שלום.

נעים להכיר, שמי יואל, בן 31.

שמחתי מאוד על עזרתך בקידום עריכת הערך "מבצר נגויה". אני מעריך זאת מאוד.

מספר הערות:

א. לדעתי, ולדעתי בלבד, הערך מתורגם היטב, אך רמת הסיבוכיות שלו גבוהה למדיי. במילים אחרות, קשה להבין אותו.

אציין שהערך תורגם (ועודנו בתהליך תרגום) מויקיפדיה האנגלית.

לצערי, המקור כתוב באופן מסובך ביותר, ולכן, באופן בלתי נמנע, גם התרגום מסובך.

אציין שפישטתי את הטקסט במידה ניכרת במהלך עריכת התרגום, אך עדיין, כקורא נייטרלי, הנוסח מסובך.

אשמח אם תייעץ לי כיצד יש להתיר את הסבך ולפשט את המאמר כך שיהיה ברור ו"ידידותי" לקורא הממוצע, אשר רוצה בסך הכל להתעניין, אבל בנוסח הזה הוא פשוט יברח...

תודה.

ב. אני אוהב ומזדהה יותר עם השם "מבצר נגויה", גם בזכות תוכן המאמר.

שאלתי היא: מה דעתך האובייקטיבית והנייטרלית לשינוי שם הערך ל- "טירת נגויה"?

ג. אשמח לקבל הסבר כיצד לקשר את ערכי המאמר- לערכים נוספים אשר קיימים בויקיפדיה העברית, ולסמנם בלינק כחול, בעוד שאלו שאינם קיימים עדיין- יסומנו בצבע אדום.

תודה רבה ולילה נפלא, יואל.