יֵשׁ פְּרָחִים שֶׁעַד אֵינְסוֹף











זה נורא מעניין ששמו לי תבנית חשיבות על הערך הבא, בעוד שאת הערכים *&, &&, %, &5 השאירו על כנם. ביזדמנות אספר לכם משו מצחיק על זה. בינתיים סתכלו ביוטיוב של האביר השחור, זה הדבר הכי מצחיק שראיתם בחיים.

האביר השחור (מונטי פייתון)

עריכה

האביר השחוראנגלית: The Black Knight) הוא דמות בדיונית שהופיעה לראשונה כדמות משנה בסרט הקומדיה מונטי פייתון והגביע הקדוש מ-1975 של חבורת מונטי פייתון. לימים, הפכה הסצנה הזו לאחת הידועות ביותר בסרט כולו, וכמה ציטוטים מתוכה הפכו מטבעות לשון רווחות.

דמות האביר הלבוש שחורים וחבוש הקסדה שמסתירה לחלוטין את פניו, מבוססת על אגדת האביר השחור מתוך אגדות המלך ארתור. כמו רוב הדמויות בגביע הקדוש, הוא מגולם על ידי אחד מחברי מונטי פייתון, ג'ון קליז, שמגלם בעיקר את לנסלוט במהלך הסרט.

האביר השחור מופיע בסצנה בודדת של הגביע הקדוש, בה הוא שומר על גשר זעיר מעל נחל קטן ונלחם במלך ארתור, אשר מגיע לשם ומבקש לחצות את הגשר. למרות היותו לוחם-חרבות אמיץ ומיומן, הוא מובס על ידי ארתור, אשר עד מהרה מתבלבל מהסירוב התקיף של האביר להודות בתבוסתו הנחרצת.

עלילה

עריכה

[עריכת קוד מקור | עריכה] בסרט, המלך ארתור (גרהאם צ'פמן), המלווה באחד מבני פמלייתו פטסי (טרי גיליאם), רוכב על סוס ביער כאשר הוא צופה בקרב המתרחש בין האביר השחור (ג'ון קליז) לאביר הירוק (המגולם אף הוא על ידי גיליאם) ליד גשר מעל נחל קטן. האביר השחור מביס את האביר הירוק על ידי השלכת חרבו הישר לתוך חריץ הראייה בקסדתו של האביר הירוק.

ארתור מברך את האביר השחור ומציע לו מקום בחצרו בשולחן העגול, אך האביר השחור אינו מגיב. לבסוף ארתור מנסה לחצות את הגשר (המיוצג על ידי קרש עץ קטן). האביר השחור זז מעט וחוסם את הדרך בפני ארתור, ומכריז "אף אחד לא יעבור". המלך ארתור מתנגד, והאביר השחור מאיים על ארתור בהמתתו.

בעל כורחו, המלך ארתור פותח בדו-קרב מול האביר השחור, ובתוך זמן קצר מתנתקת זרועו השמאלית של האביר מגופו, ומתיזה נתזים אדירים של דם. האביר מוסיף ומסרב לפנות את הדרך, מתעקש כי "זו רק שריטה", תוך כדי כך שהוא מוסיף ונלחם. לאחר מכן, גם זרועו הימנית נחתכת, אך האביר עדיין לא מוותר. כשהאביר מפורק מנשקו, ארתור מניח שהקרב הסתיים וכורע להתפלל. האביר השחור קוטע את תפילתו של ארתור תוך שהוא בועט בראשו, ומאשים אותו בפחדנות. ארתור כורת גם את רגלו הימנית של האביר השחור. גם בשלב זה האביר לא מודה בתבוסה; הוא מנתר ומוסיף לדחוף את גופו המדמם והחבול לעבר גופו של ארתור. ארתור מתעצבן ושואל בציניות את האביר השחור אם הוא מתכוון לדמם עליו כדי לנצח. ואז, באווירה של השלמה, ארתור כורת גם את רגל שמאל של האביר. כעת, האביר השחור הוא רק פלג גוף עליון עם ראש, אך הוא מוסיף לצווח, ומכריז כי התוצאה היא תיקו. ארתור מסמן לפטסי והם רוכבים הלאה משם, כשהם מותירים את פלג גופו חסר הגפיים של האביר השחור, אשר מוסיף לנתר ולהטיח עלבונות ונאצות לעבר המלך ארתור המתרחק.

מאחורי הקלעים

עריכה

[עריכת קוד מקור | עריכה] לפי פרשנות האודיו של ה-DVD מאת קליז, מייקל פיילין ואריק אידל, מקורה של האפיזודה בסיפור שסופר לקליז בשיעור אנגלית בעת לימודיו בבית הספר: שני מתאבקים רומאים נאבקו זה בזה תוך תחרות עצימה וממושכת במיוחד, עד שבסופה נשענו זה אל זה באפיסת כוחות. רק כאשר מתאבק אחד נמלט לבסוף החוצה מהזירה תוך הכרה בתבוסתו, הבינו הוא וכל הקהל אתו שהאיש השני כבר מת, ולמעשה ניצח במשחק לאחר מותו. מוסר ההשכל של הסיפור, על פי המורה של קליז, היה "אם אתה אף פעם לא מוותר, אתה לא יכול להפסיד" – הצהרה אשר, לדברי קליז, תמיד נראתה לו כ"בלתי תקינה מבחינה פילוסופית". הסיפור היה תיאור מעוות (או זכור בצורה לא מדויקת) של מותו של המתאבק היווני ארכיצ'יון מפיגליה[דרוש מקור].

קליז הוסיף ואמר שהסצנה הייתה עלולה להיראות חסרת לב וסדיסטית, אלמלא העובדה שהאביר השחור לא מפגין כל כאב ופשוט ממשיך להילחם, או לפחות מנסה, למרות היותו פצוע קשה. כמו כן, ככל שהסצנה מתקדמת וארתור מתעצבן יותר ויותר, הדיאלוג שלו עובר מלשון ארכאית של ימי הביניים ("אתה אכן אמיץ, אדוני האביר, אבל הקרב הוא שלי") ללשון מודרנית ("תראה, ממזר טיפש, לא נותרו לך שום זרועות!"), ולבסוף לסרקסטי ("מה אתה הולך לעשות, לדמם עליי?"), בעוד שהאביר השחור מוסיף ומתריס באותה לשון ארכאית ("אני בלתי מנוצח!" הוא צועק לאחר שנותרה לו רק רגל אחת, שעל כך ארתור פשוט עונה: "אתה מטומטם").

הסצנה הזו היא אחת הידועות ביותר בסרט כולו. שורה מפורסמת מתוך הסצנה, "'זוהי רק שריטה", מרמזת לשורה שנאמרת על ידי דמותו של מרקוציו במחזה רומיאו ויוליה של שייקספיר, בה הוא אומר "איי, איי, שריטה, שריטה", בהתייחסו לפצע המוות שלו; משפט זה הפך לביטוי המרמז על מישהו שמתעלם מפגם או מבעיה קטלנית. הביטוי "זה רק פצע בבשר" נאמר במקור בסדרת הרדיו הבריטית "The Goon Show", בפרק שכותרתו "The Giant Bombardon", ושודר ב-1954. קבוצת מונטי פייתון הכירה בהשפעתה של הסדרה על יצירתם. התייחסות הומוריסטית נוספת לפציעה קטלנית כאל "רק פצע בבשר" הופיעה גם בקומדיה "נערתו ששת" משנת 1940, בתגובה לדיווח על משרתת שנורתה על ידי סגן השריף.