שיחת משתמש:Eldad/ארכיון29
Johann Jakob Schudt
עריכהיוהאן יעקוב שודט או שוט?
Spil von Tab Jäklein mit Sein Weib ? מה זה Tab Jäklein? איתן • שיחה 16:47, 8 בפברואר 2008 (IST)
- אלדד - דמי חליצה יועברו בשיק דחוי. בכל אופן: אני מעדיף יעקוב (או יאקוב) שוט. זה מבהיר יותר טוב את ההגייה על חשבון האורתוגרפיה. הטקסט הראשון שציינת הוא כתיב מיושן מאוד ל"משחק (או מחזה) של Tab Jäklein עם אשתו". לדעתי Tab Jäklein הוא שמו של איש. Harel • שיחה 16:52, 8 בפברואר 2008 (IST)
בקיצור, יוהאן יעקוב שוט - דרוש ערך.
אלדד, תסתכל אילו הפתעות יש ברשת
http://www.wataonline.net/site/modules/news/article.php?storyid=21
- אכן, הפתעה-הפתעה! :) טוב, אני בקושי מספיק לקרוא עברית או אנגלית, שאתחיל לקרוא אתרים בערבית?! :) בדקת כבר אם אתה יכול להשלים את הערך "פורים" מן האתר בערבית? . אלדד • שיחה 18:12, 8 בפברואר 2008 (IST)
- הראל, האם לא עדיף יוהאן יאקוב שוט? אתה מעדיף "יעקוב"? ראיתי שכתבת בסוגריים את החלופה "יאקוב", אבל אני הייתי כותב אותה ראשונה, ואת זאת ה"עברית" - בסוגריים (יעקב). אלדד • שיחה 18:09, 8 בפברואר 2008 (IST)
- כבר תרמנו במשרד איתן • שיחה 18:20, 8 בפברואר 2008 (IST)
- להראל - יש מניעה להעלות את
http://borzykowski.users.ch/Purimshpil.jpg איתן • שיחה 18:26, 8 בפברואר 2008 (IST)
היי אלדד. תוכל להוסיף לערך את המקור הערבי ל"מוסאם"? זה נראה לי דרוש שם. תומר 19:18, 8 בפברואר 2008 (IST)
- כדאי לבקש מדרורK. אולי הכוונה כאן ל- موسم, "עונה" (season), אבל אני לא בטוח. אם זוהי המילה, ההגייה שלה היא mawsem (בערך כתוב "מוסאם"). אלדד • שיחה 19:55, 8 בפברואר 2008 (IST)
- אלדד צודק. בהקשר הזה הכוונה היא לעונת העלייה לרגל. העלייה לרגל צריכה להיעשות בתקופה מסוימת בשנה המכונה الموسم (al-mawsem במלעיל), כלומר "העונה". DrorK • שיחה 21:59, 8 בפברואר 2008 (IST)
- אז איך צריך לבוא התעתיק העברי? תומר 00:36, 9 בפברואר 2008 (IST)
- אם מדובר ב"העונה", אז אל-מוסם. עונה - מוסם. מילה קצת בעייתית, כי הקורא לא יידע כיצד להגות אותה, אבל זה מה יש... אלדד • שיחה 00:38, 9 בפברואר 2008 (IST)
- ראו את העריכה הזו. תומר 00:44, 9 בפברואר 2008 (IST)
- בדקתי אותה הרגע. היא בסדר. כדאי גם שתמחק את רוב הקישורים שם לצלאח א-דין. די בקישור אחד, והערך מוצף בקישורים... אלדד • שיחה 00:46, 9 בפברואר 2008 (IST)
- ולא רק לצלאח א-דין. תומר 00:56, 9 בפברואר 2008 (IST)
- אכן, התייחסתי אליו כסימפטום :) תודה על תיקוניך. אלדד • שיחה 01:05, 9 בפברואר 2008 (IST)
- ולא רק לצלאח א-דין. תומר 00:56, 9 בפברואר 2008 (IST)
- בדקתי אותה הרגע. היא בסדר. כדאי גם שתמחק את רוב הקישורים שם לצלאח א-דין. די בקישור אחד, והערך מוצף בקישורים... אלדד • שיחה 00:46, 9 בפברואר 2008 (IST)
- ראו את העריכה הזו. תומר 00:44, 9 בפברואר 2008 (IST)
- אם מדובר ב"העונה", אז אל-מוסם. עונה - מוסם. מילה קצת בעייתית, כי הקורא לא יידע כיצד להגות אותה, אבל זה מה יש... אלדד • שיחה 00:38, 9 בפברואר 2008 (IST)
- אז איך צריך לבוא התעתיק העברי? תומר 00:36, 9 בפברואר 2008 (IST)
- אלדד צודק. בהקשר הזה הכוונה היא לעונת העלייה לרגל. העלייה לרגל צריכה להיעשות בתקופה מסוימת בשנה המכונה الموسم (al-mawsem במלעיל), כלומר "העונה". DrorK • שיחה 21:59, 8 בפברואר 2008 (IST)
תרגום II
עריכהאויף לעק דיין ארש.
זה לא שק לי בתחת. מה כן? איתן • שיחה 19:37, 8 בפברואר 2008 (IST)
- אני חושב שיש כאן שיבוש כלשהו. אלדד • שיחה 19:40, 8 בפברואר 2008 (IST)
האם הכתיב "שעל" (עם או בלי ניקוד) למילה שועל תקני? נוי 19:43, 8 בפברואר 2008 (IST)
- אהם אהם... נוי 19:46, 8 בפברואר 2008 (IST)
- לא! בברכה. ליש 19:48, 8 בפברואר 2008 (IST)
- דעתך מאוד מכובדת עלי, אבל לצורך קבלת ההכרעה במשחק סיכמנו על אלדד... נוי 19:50, 8 בפברואר 2008 (IST)
- לא ראיתי את תגובתו של אריה :) גם תגובתי היא "לאו". שעל - פסיעה, מדרך כף רגל. שעלול הוא שועל קטן. מעניין שעד היום חשבתי ש"שעל" היא מילה פואטית ל"שועל", אבל לא הצלחתי למצוא לכך סימוכין - פרט לצורה בלשון ההקטנה, שעלול. אלדד • שיחה 19:53, 8 בפברואר 2008 (IST)
- דעתך מאוד מכובדת עלי, אבל לצורך קבלת ההכרעה במשחק סיכמנו על אלדד... נוי 19:50, 8 בפברואר 2008 (IST)
- לא! בברכה. ליש 19:48, 8 בפברואר 2008 (IST)
בפעם הבאה תכתוב יעל או יען. עידו • שיחה 19:56, 8 בפברואר 2008 (IST)
- תודה לך, בזכותך יריבי למשחק הפסידו 15 נקודות... יש לך רעיון לבע"ח שהאות השנייה בשמו היא ע'? נוי 19:57, 8 בפברואר 2008 (IST)
- אהמ. עידו • שיחה 20:02, 8 בפברואר 2008 (IST)
- אה, לא שמתי לב, מצטער... :) נוי 20:04, 8 בפברואר 2008 (IST)
- אהמ. עידו • שיחה 20:02, 8 בפברואר 2008 (IST)
- תודה לך, בזכותך יריבי למשחק הפסידו 15 נקודות... יש לך רעיון לבע"ח שהאות השנייה בשמו היא ע'? נוי 19:57, 8 בפברואר 2008 (IST)
דפנה דה-הרטוך
עריכהכתבתי לפני התנגשות עריכה: (רגע למה אתה מארכב?): אז אולי יש לקרוא לחג shvuot, כי אם טועים בהגיה הזאת, אז יטעו גם בזאת, הלא כן? בכל מקרה, עדיף חג מתן תורה לגבי אמנון, הוא אחיה ולא בעלה. התקרית הייתה שחבר כנסת חרדי אמר אמירה פרובוקטיבית על השואה וזה מה שחרף את אפו. למען האמת... לא הרבה יודעים את הסיפור, אבל יש סיפור מאחורי ההתפרצות שלו. ביום הזיכרון לשואה לפני כשנתיים דפנה סיפרה לנו סיפור די מרתק ומרגש אני חייב לאמר, על משפחתה בשואה. אני לא זוכר אחד לאחד את הפרטים, אבל אני יודע שהתמזל למשפחתה המון מזל, רובם היו יכולים קרובים מאוד למוות וניצלו בדרך נס. אביה אם אני לא טועה ברח מכנופיית נאצים עם רובים, דודתה התנצרה הפכה לנזירה כדי לישאר בחיים... סיפורים מזעזעים. אני בטוח שאם אותו אדם חרדי היה עובר את זה על משפחתו הוא לא היה אומר מה שאמר. רגע, אז מה קבענו בסו לגבי השבועות? (וכמובן שגם אני הולך עם דעתו של אלדד אבל מדובר כאן בסופרת ובשמירה אימבר, לכן העליתי לכאן את הדיון) אלירן d שיחה 19:55, 8 בפברואר 2008 (IST)
- ראשית, שוב - מעניין מאוד, תודה! מצטער, הגיע הזמן לארכב, כי הדף כבר הגיע לממדים מפלצתיים (מה שהראל כינה פעם "גרגנטואי" ).
- שָבועות, שמירה אימבר צדקה. שְבועות, כפי שכתב Poxsi, הוא לשון רבים של שבועה. דרך אגב, בהמשך לשאלתו של תומר, שָבועות - גם בסמיכות. אלדד • שיחה 20:00, 8 בפברואר 2008 (IST)
- כרגיל - תודה רבה! אלירן d שיחה 20:03, 8 בפברואר 2008 (IST)
תודה רבה
עריכהעל הקריאה היסודית והתיקונים. PRRP ■ שו"ת 20:35, 8 בפברואר 2008 (IST)
- בשמחה, כל הכבוד לך, על העבודה היסודית בהכנת הערך. אלדד • שיחה 20:45, 8 בפברואר 2008 (IST)
אדמה
עריכהשלום אלדד. יש לי עוד שאלה שאני מקווה שתמצא לה תשובה: ראה את הערכים גאופיט, גאולוגיה, גאוגרפיה וגאיה - בכולם מדובר על מקור השם, ונראה שהבסיס להן הוא אותה מילה ביוונית, אבל בכל ערך היא מאויתת אחרת. האם חלק מהערכים אכן דורש תיקון? תומר 20:52, 8 בפברואר 2008 (IST)
- למעשה, יש כאן מספר צורות, כל אחת נכונה מבחינתה (כל אחת נכונה בהקשר מסוים). אלדד • שיחה 22:59, 8 בפברואר 2008 (IST)
- הצורה הנכונה היחידה היא הצורה "גה", כפי שמופיע בערך המודל הגאוצנטרי. הצורות האחרות המוזכרות הן או שגויות או צורות שאינן עומדות בפני עצמן. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 01:32, 9 בפברואר 2008 (IST)
- אם כך, אתה מוזמן לתקן בהתאם. תיקנתי אתמול באחד הערכים שהצורה "גאו-" היא צורת החיבור של המילה. האם כך היית מגדיר זאת גם אתה? אלדד • שיחה 08:23, 9 בפברואר 2008 (IST)
- הצורה הנכונה היחידה היא הצורה "גה", כפי שמופיע בערך המודל הגאוצנטרי. הצורות האחרות המוזכרות הן או שגויות או צורות שאינן עומדות בפני עצמן. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 01:32, 9 בפברואר 2008 (IST)
GBS
עריכהראה שיחת משתמש:Omergold#GBS. חשבתי שאם אשיב בדף השיחה הוא ימחק את השאלה מדף ההצבעה. PRRP ■ שו"ת 09:17, 9 בפברואר 2008 (IST)
- אה, טוב :) אז זה בסדר שעניתי שם, נכון? אלדד • שיחה 10:37, 9 בפברואר 2008 (IST)
- ברור שזה בסדר. יכול להיות שאני מפריז בהערכת ה"נזק" שנגרם עקב קיום השאלה שם. אולי הייתי צריך להציע לו באופן מפורש למחוק אותה. אבל לא נורא. 1:00 בלילה וצריך לסיים. שבת שלום, PRRP ■ שו"ת 10:44, 9 בפברואר 2008 (IST)
- שבת שלום, שן טוב! :) אלדד • שיחה 10:45, 9 בפברואר 2008 (IST)
- תודה. בהזדמנות אמור לי גם מה דעתך לגבי שם הערך יוקה (התפתח דיון מעניין בדף השיחה). PRRP ■ שו"ת 10:51, 9 בפברואר 2008 (IST)
- בעייתי במקצת. אני חשבתי שמדובר ב"קסאבה", אם כי גם "יוקה" הוא שם שמוכר לי. לא הייתי נכנס לדיון בקביעת השם, כי נראה לי שכל המשתתפים בדף השיחה בקיאים מאוד בנושא זה ובדקויותיו. אלדד • שיחה 10:54, 9 בפברואר 2008 (IST)
- תודה. בהזדמנות אמור לי גם מה דעתך לגבי שם הערך יוקה (התפתח דיון מעניין בדף השיחה). PRRP ■ שו"ת 10:51, 9 בפברואר 2008 (IST)
- שבת שלום, שן טוב! :) אלדד • שיחה 10:45, 9 בפברואר 2008 (IST)
- ברור שזה בסדר. יכול להיות שאני מפריז בהערכת ה"נזק" שנגרם עקב קיום השאלה שם. אולי הייתי צריך להציע לו באופן מפורש למחוק אותה. אבל לא נורא. 1:00 בלילה וצריך לסיים. שבת שלום, PRRP ■ שו"ת 10:44, 9 בפברואר 2008 (IST)
מסילת-ניצחון
עריכהאנא ממך, שיחה:מאנה זיגבאן מחכה לך. ראה שם בסוף. Harel • שיחה 19:26, 9 בפברואר 2008 (IST)
- תוקן בינתיים לשיחה:מאנה סיגבאן. אלדד • שיחה 06:14, 11 בפברואר 2008 (IST)
יוסי סיים לכתוב, אנו סיימנו את העריכה, והערך מחכה לעריכה לשונית ולהגהה סופית. מלמד כץ • שיחה ~ ביקשתם, קיבלתם! 19:53, 9 בפברואר 2008 (IST)
- תודה רבה על ההודעה, אתחיל לעבור עליו בקרוב. אלדד • שיחה 21:05, 9 בפברואר 2008 (IST)
Irish Cream
עריכההיי אלדד, איך יש לאיית את השם האירי Leech? עידו • שיחה 23:58, 9 בפברואר 2008 (IST)
- שאלה מצוינת... אנסה לבדוק, ואחזור עם תשובה. אלדד • שיחה 00:12, 10 בפברואר 2008 (IST)
- ליץ' (אם כי תחילה חשבתי שתהיה תשובה מורכבת יותר, משהו כמו "לך", "לאך" וכו'). אלדד • שיחה 06:13, 11 בפברואר 2008 (IST)
אודה לך אם תוודא שניקדתי את שם הערך כהלכה. תודה, Yonidebest Ω Talk 10:05, 10 בפברואר 2008 (IST)
- עדיף תחת המ"ם סגול - במקום צירה (מתחת לכא"ף יש קמץ, כפי שכתבת). אלדד • שיחה 10:36, 10 בפברואר 2008 (IST)
צהריים טובים במהלך הסינון שאני עורך במיזם בית השיטה נתקלתי בערך הזה. שם הערך הוא שיסט, שאני מניח שהוא שמו הלועזי, והשם העברי, ציפחה, מפנה אליו, האם לא ראוי לדעתך שהמצב יהיה הפוך?בברכה--יום טוב 11:24, 10 בפברואר 2008 (IST)
- הערך צפחה קיים, וציפחה צריך להפנות אליו (מייד יתוקן). למיטב זכרוני הרעוע, שיסט זה סוג של צפחה, ולא מילה נרדפת, אבל אשאל את אביהו. דניאל צבי • שיחה 11:29, ד' באדר א' ה'תשס"ח (10.02.08) 11:29, 10 בפברואר 2008 (IST)
- לפעמים אני נדהם מהפערים שבהשכלתי, תודה על התגובה, --יום טוב 11:36, 10 בפברואר 2008 (IST)
- אלו שני סוגי סלעים שונים. מלמד כץ • שיחה ~ ביקשתם, קיבלתם! 11:47, 10 בפברואר 2008 (IST)
- כנראה תלוי את מי שואלים. התרגום המקובל ל-en:slate הוא צפחה ו-en:Schist מתורגם כשיסט. שני אלו הם סלעים מותמרים שונים. להרבות בלבול, הצפחה הוא התמרה של סלע המשקע חרסית הקרוי באנגלית en:shale שגם אותו משום מה מקובל לתרגם כצפחה. עד כאן מה שידעתי, אבל כשבדקתי את מילון המונחים לגאולוגיה של האוניברסיטה הפתוחה הופתעתי לגלות ששם סוברים ש-slate הוא "לווחה" ו-Schist הוא גם שיסט וגם צפחה. אני מציע בינתיים לדבוק בתרגום המקובל. אביהו • שיחה 21:11, 10 בפברואר 2008 (IST)
- אלו שני סוגי סלעים שונים. מלמד כץ • שיחה ~ ביקשתם, קיבלתם! 11:47, 10 בפברואר 2008 (IST)
- הממ, לאור זה אולי כדאי להוסיף תבנית פירוש נוסף בערך צפחה שתפנה לערכים חרסית ושיסט? בברכה--יום טוב 08:49, 11 בפברואר 2008 (IST)
- לפעמים אני נדהם מהפערים שבהשכלתי, תודה על התגובה, --יום טוב 11:36, 10 בפברואר 2008 (IST)
נוסטלגיה צדדית - זכור לי מספרי ילדים ישנים שילדי בית ספר השתמשו (כתבו על?) לוחות צפחה אישיים. מישהו מכם יודע במה מדובר? ואם אכן זו אותה צפחה - כדאי להוסיף לערך. בברכה, גברת תרד • שיחה 08:52, 11 בפברואר 2008 (IST)
- באנגלית קוראים לזה slate, ומכאן הביטוי "clean slate" - לוח ריק. אבל אחרי ההסבר של אביהו, לאיזה ערך צריך להכניס את זה? דניאל צבי • שיחה 10:12, ה' באדר א' ה'תשס"ח (11.02.08)
- נדמה לי שבעברית הביטוי "clean slate" מיתרגם לרוב ל"לוח חלק". בעניין לוחות הצפחה האישיים, גם לי זכור מספרים ישנים. אלדד • שיחה 10:25, 11 בפברואר 2008 (IST)
- כן, ודאי, "לוח חלק". דניאל צבי • שיחה 10:30, ה' באדר א' ה'תשס"ח (11.02.08)
- יצרתי את לוח צפחה, בינתיים כתרגום מויקיאנגלית. מעניין שלפי הערך שם, ה"עיפרון" ששימש לכתיבה עליו יכול היה להיות עשוי צפחה, שיסט או חרסית (וגם גיר). בברכה, גברת תרד • שיחה 15:58, 11 בפברואר 2008 (IST)
- עיינתי בספר של עקיבא פלכסר, "גיאולוגיה יסודות ותהליכים". הוא מגדיר בסלעים המותמרים שני סוגי טיפוסים. סלעים בעלי מרקם עלעלי (foliated) וסלעים בעלי מרקם גרגרי (granular). בין הסלעים בעלי המרקם העלעלי הוא מבדיל בין סלעים בעלי מרקם מכוון (oriented) לסלעים בעלי מרקם רצועתי (banded). השיסט, הפיליט, והצפחה (schist, phyllite, slate) הם סלעים בעלי מרקם מכוון ומכונים סלעים צפחתיים, ההבדל בין הצפחה לשיסט הוא הן בגודל הגביש (בצפחה דק מאוד, בשיסט בינוני עד גס) והן בסלע המקורי ממנו בוצע ההתמרה. צפחה מפצלים (shale), סלע חרסיתי. שיסט מסלעים מגמתיים בינוניים ובסיסיים. אביהו • שיחה 19:33, 11 בפברואר 2008 (IST)
- על סמך כל מה שנאמר כן יצרתי דף פירשונים שאני מקווה שעונה על כל הכוונות האפשריות, בברכה --יום טוב 09:46, 12 בפברואר 2008 (IST)
- עיינתי בספר של עקיבא פלכסר, "גיאולוגיה יסודות ותהליכים". הוא מגדיר בסלעים המותמרים שני סוגי טיפוסים. סלעים בעלי מרקם עלעלי (foliated) וסלעים בעלי מרקם גרגרי (granular). בין הסלעים בעלי המרקם העלעלי הוא מבדיל בין סלעים בעלי מרקם מכוון (oriented) לסלעים בעלי מרקם רצועתי (banded). השיסט, הפיליט, והצפחה (schist, phyllite, slate) הם סלעים בעלי מרקם מכוון ומכונים סלעים צפחתיים, ההבדל בין הצפחה לשיסט הוא הן בגודל הגביש (בצפחה דק מאוד, בשיסט בינוני עד גס) והן בסלע המקורי ממנו בוצע ההתמרה. צפחה מפצלים (shale), סלע חרסיתי. שיסט מסלעים מגמתיים בינוניים ובסיסיים. אביהו • שיחה 19:33, 11 בפברואר 2008 (IST)
- יצרתי את לוח צפחה, בינתיים כתרגום מויקיאנגלית. מעניין שלפי הערך שם, ה"עיפרון" ששימש לכתיבה עליו יכול היה להיות עשוי צפחה, שיסט או חרסית (וגם גיר). בברכה, גברת תרד • שיחה 15:58, 11 בפברואר 2008 (IST)
- כן, ודאי, "לוח חלק". דניאל צבי • שיחה 10:30, ה' באדר א' ה'תשס"ח (11.02.08)
- נדמה לי שבעברית הביטוי "clean slate" מיתרגם לרוב ל"לוח חלק". בעניין לוחות הצפחה האישיים, גם לי זכור מספרים ישנים. אלדד • שיחה 10:25, 11 בפברואר 2008 (IST)
- אה, והערה לגברת תרד. Soapstone הוא סוג מיוחד מאד של שיסט הבנוי בעיקר מטלק ולכן הוא רך. התרגום המקובל שלו (למשל במורפיקס) הוא אֶבֶן סַבּוֹן. אביהו • שיחה 19:46, 11 בפברואר 2008 (IST)
- תודה אביהו, הוספתי לערך. בברכה, גברת תרד • שיחה 10:04, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אני מקווה שיהיה בערך אזכור לסצנת השיא הבלתי-נשכחת של "האסופית", שבה אן שרלי שוברת את לוח הצפחה שלה על ראשו של גילברט בלייט, אחרי שהוא קרא לה "גזרים, גזרים". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 10:14, 12 בפברואר 2008 (IST)
- בטח :) שלומית קדם אמרה שתכתוב על כך (ועוד) בימים הקרובים. בברכה, גברת תרד • שיחה 11:58, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אני מקווה שיהיה בערך אזכור לסצנת השיא הבלתי-נשכחת של "האסופית", שבה אן שרלי שוברת את לוח הצפחה שלה על ראשו של גילברט בלייט, אחרי שהוא קרא לה "גזרים, גזרים". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 10:14, 12 בפברואר 2008 (IST)
- תודה אביהו, הוספתי לערך. בברכה, גברת תרד • שיחה 10:04, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אה, והערה לגברת תרד. Soapstone הוא סוג מיוחד מאד של שיסט הבנוי בעיקר מטלק ולכן הוא רך. התרגום המקובל שלו (למשל במורפיקס) הוא אֶבֶן סַבּוֹן. אביהו • שיחה 19:46, 11 בפברואר 2008 (IST)
כללי הטקס
עריכהשלום אלדד, כיצד כדאי לקרוא לערך - כללי טקס או כללי הטקס? אנא הגב בשיחה:כללי טקס. תודה, גברת תרד • שיחה 11:31, 10 בפברואר 2008 (IST)
- הגבתי שם. אלדד • שיחה 11:51, 10 בפברואר 2008 (IST)
- אני בעד תיקון שם הערך ל"כללי הטקס" (כרגע הוא "כללי טקס"). נימקתי שם את העדפתי. אשמח עם עוד חברים מבין קוראי דף השיחה שלי יצטרפו ויחוו את דעתם בדף השיחה לעיל, כדי שאפשר יהיה להעביר. אלדד • שיחה 06:11, 11 בפברואר 2008 (IST)
- תודה על ההעברה, ג"ב. אלדד • שיחה 10:07, 11 בפברואר 2008 (IST)
- אני בעד תיקון שם הערך ל"כללי הטקס" (כרגע הוא "כללי טקס"). נימקתי שם את העדפתי. אשמח עם עוד חברים מבין קוראי דף השיחה שלי יצטרפו ויחוו את דעתם בדף השיחה לעיל, כדי שאפשר יהיה להעביר. אלדד • שיחה 06:11, 11 בפברואר 2008 (IST)
ועוד ועוד
עריכהשלום אלדד. רציתי לבקש את חוות דעתך בעניין: האם לדעתך כדאי לשנות באמצעות בוט את כל מופעי "ועוד ועוד" ל"ועוד"? זוהי כפילות שנראית לי מיותרת ואף יוצרת בעיניי מעין אווירה של כתיבה לא אנציקלופדית. תומר 22:55, 10 בפברואר 2008 (IST)
- אני מסכים עם רחשי לבך. בדוק מדגם של המופעים, ואם בכולם יש כפילות, אכן עדיף לשנות אותם באמצעות בוט למילה אחת בלבד. אלדד • שיחה 23:18, 10 בפברואר 2008 (IST)
- גם אני מסכים, אבל איני חושב שיש כפילויות כאלה בוויקיפדיה. PRRP ■ שו"ת 06:34, 11 בפברואר 2008 (IST)
- העליתי את ההצעה: וק:בוטה#ועוד ועוד -> ועוד. תומר 07:10, 11 בפברואר 2008 (IST)
- גם אני רציתי להתייעץ לגבי רעיון שעלה בראשי. האם יהיה בסדר לדעתך לשנות באמצעות הבוט את המופעים "אזור" -> "איזור", "אזורים" - "איזורים". יש כמה וכמה מופעים למילה ואם איני טועה, ככה צריך לכתוב את המילה. אלירן d שיחה 03:26, 11 בפברואר 2008 (IST)
- אלירן, כרגע הבוט מחליף "איזור" > > "אזור". אנו אומרים לא ליו"ד. Gridge ۩ שיחה 03:32, 11 בפברואר 2008 (IST).
- אכן, אלירן - למרבה הפליאה, הצורה הנכונה (קרי, התקנית) היא אזור, אזורים - בלי יו"ד. גם אני חשבתי פעם שכותבים את המילה ביו"ד, אבל נוכחתי שזהו לא הכתיב המומלץ (אם כי, ניתנה האמת להיאמר, הכתיב ביו"ד די נפוץ). אלדד • שיחה 06:08, 11 בפברואר 2008 (IST)
- מוזר :| לא ייאמן, שברתי שיא. עד עכשיו 4 הצעות לא יוצלחות. אלירן d שיחה 08:38, 11 בפברואר 2008 (IST)
- לא היה איזה דיון לא מזמן שבו הוחלט להימנע מהחלפה של איזור=>אזור בגלל המילה אִיזור? השמח בחלקו (-: 08:43, 11 בפברואר 2008 (IST)
- היה משהו כזה. עכשיו לא זכור לי אם הוחלט להריץ את העניין בבוט או לא. השמב"ח, כמה "איזוּרים" יש לנו בוויקי? אלדד • שיחה 10:09, 11 בפברואר 2008 (IST)
- לא היה איזה דיון לא מזמן שבו הוחלט להימנע מהחלפה של איזור=>אזור בגלל המילה אִיזור? השמח בחלקו (-: 08:43, 11 בפברואר 2008 (IST)
- מוזר :| לא ייאמן, שברתי שיא. עד עכשיו 4 הצעות לא יוצלחות. אלירן d שיחה 08:38, 11 בפברואר 2008 (IST)
- אכן, אלירן - למרבה הפליאה, הצורה הנכונה (קרי, התקנית) היא אזור, אזורים - בלי יו"ד. גם אני חשבתי פעם שכותבים את המילה ביו"ד, אבל נוכחתי שזהו לא הכתיב המומלץ (אם כי, ניתנה האמת להיאמר, הכתיב ביו"ד די נפוץ). אלדד • שיחה 06:08, 11 בפברואר 2008 (IST)
- אלירן, כרגע הבוט מחליף "איזור" > > "אזור". אנו אומרים לא ליו"ד. Gridge ۩ שיחה 03:32, 11 בפברואר 2008 (IST).
- גם אני מסכים, אבל איני חושב שיש כפילויות כאלה בוויקיפדיה. PRRP ■ שו"ת 06:34, 11 בפברואר 2008 (IST)
ומכיוון שאני באמת רוצה לשבור שיא של הצעות לא מוצלחות (אולי אני אצליח) הנה עוד שתי הצעות לבוט, תגיד לי אם הן בסדר: "מוסיקה" -> "מוזיקה" ו"תכנית" -> "תוכנית" (למרות שאני חושב שלכתוב "תכנית" היא הצורה הנכונה) לשתיהן יש מופעים רבים בוויקי. ואגב, הבוט גם מטפל בענייני מקף למיניהם? "על ידי" -> "על-ידי" למשל. אלירן d שיחה 11:18, 17 בפברואר 2008 (IST)
- צהריים טובים, אלירן,
- אז ככה, ראשית - אתה מוזמן לפתוח חטיבה חדשה. בדרך כלל אני אוהב להתחיל "דף חדש" בדף השיחה .
- שנית, כל הצעותיך טובות ויפות. מוסיקה => מוזיקה, תכנית => תוכנית, וענייני מיקוף למיניהם. דא עקא, שלמילים שהצעת יש מספר רב של מופעים שצריכים להישאר כפי שהם (אם משום שמדובר בציטוטים ואם משום שמדובר בשמות תוכניות). באשר למיקוף - בענייני המיקוף אין חובה, והדבר הוא על פי רוב עניין סגנוני, הנתון לטעמו של הכותב. לכן כל העניינים לעיל עשויים להיחשב בגדר המלצה, אבל אינם מתאימים לבוט. אלדד • שיחה 13:39, 17 בפברואר 2008 (IST)
- נ"ב: נראה שאתה מצליח בשבירת השיא! לך בכוחך זה...! אלדד • שיחה 13:41, 17 בפברואר 2008 (IST)
- למען האמת, מבוצעות ההחלפות "מוסיק -> מוזיק", "תכנית -> תוכנית" ו"על-ידי" -> "על ידי" (האחרונה מבוצעת מטעמי אחידות). ניתן למצוא את כל ההחלפות המבוצעות בדף וק:רה. תומר 17:13, 17 בפברואר 2008 (IST)
- יש! אפשר להתקשר לגינס? אתם חושבים שהוא יקבל את זה? אלירן d שיחה 17:22, 17 בפברואר 2008 (IST)
- למען האמת, מבוצעות ההחלפות "מוסיק -> מוזיק", "תכנית -> תוכנית" ו"על-ידי" -> "על ידי" (האחרונה מבוצעת מטעמי אחידות). ניתן למצוא את כל ההחלפות המבוצעות בדף וק:רה. תומר 17:13, 17 בפברואר 2008 (IST)
- נ"ב: נראה שאתה מצליח בשבירת השיא! לך בכוחך זה...! אלדד • שיחה 13:41, 17 בפברואר 2008 (IST)
גרטה
עריכהכולם פה קוראים לה סקאצ'י. בכל מקרה, אתמול הכנתי עבורה את [[קטגוריה:זוכי אמי]], אז אפשר לכתוב ערך. PRRP ■ שו"ת 06:40, 11 בפברואר 2008 (IST)
- כוונתך, כולם בארה"ב? נראה לי שאנחנו בוויקי נוכל לתקן לשמה הנכון - מה דעתך? אז אתה מזמין ערך על גרטה סקאקי? נרשם, ואני מקווה שגם יטופל. אלדד • שיחה 06:45, 11 בפברואר 2008 (IST)
- למעשה, היא נכנסת די בקלות למיזם. השבתי לתומר בפיסקה למעלה. PRRP ■ שו"ת 06:46, 11 בפברואר 2008 (IST)
- ראיתי את תשובתך - וכמובן, שמתי לב שעברת ו"ביערת את הנגע" ממספר ערכים ;) אלדד • שיחה 06:57, 11 בפברואר 2008 (IST)
- אפרופו Scacchi - כאשר יש צירוף כזה, cchi, ההגייה היא "קי" ולא "צ'י". הסיבה היא שה-h באיטלקית אחרי c משמשת לביטול ההשפעה המרככת של ה-i שבאה אח"כ. לדוגמה, Pinnocchio (אף אחד לא הוגה "פינוצ'יו" ). עם זאת, יש בכל זאת בעיה עם החברה המייצרת מוצרי תינוקות, צ'יקו: השם נכתב Chico, ויש להגות אותו "קיקו", ולא "צ'יקו". אלדד • שיחה 06:49, 11 בפברואר 2008 (IST)
- לאור עריכותיו האחרונות של תומר נראה לי שהוא הבחין בתרמית. PRRP ■ שו"ת 06:52, 11 בפברואר 2008 (IST)
- אני מניח שהחברה למוצרי תינוקות היא צ'יקו בספרדית, שפירושו "קטן" או "נער". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:33, 12 בפברואר 2008 (IST)
- Chicco היא חברה איטלקית למוצרי תינוקות (מצטער, נשמטה לי c אחת לעיל). בטעות הוגים את שמה בארץ "צ'יקו". לילה טוב, אלדד • שיחה 00:38, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אני מניח שהחברה למוצרי תינוקות היא צ'יקו בספרדית, שפירושו "קטן" או "נער". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:33, 12 בפברואר 2008 (IST)
- לאור עריכותיו האחרונות של תומר נראה לי שהוא הבחין בתרמית. PRRP ■ שו"ת 06:52, 11 בפברואר 2008 (IST)
- אחרי שהלך הקונצנזוס, אלדד, גם את צ'יקו אתה גונב לנו? איתן • שיחה 19:52, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אז נגעתי בנקודה רגישה? גם אתה מכיר את החברה בתור "צ'יקו"? (אני שואל ברצינות, כדי לדעת אם באמת חידשתי כאן, בדף השיחה). אלדד • שיחה 20:38, 12 בפברואר 2008 (IST)
- למעשה, היא נכנסת די בקלות למיזם. השבתי לתומר בפיסקה למעלה. PRRP ■ שו"ת 06:46, 11 בפברואר 2008 (IST)
אני מכיר אותה עשרות שנים בתור צ'יקו. נראה לי שבעשור האחרון היא קצת ירדה בארץ. איטלקי אחד אמר לי פעם שזה קיקו, אבל מה לעשות שזה לא בקונצנזוס (ועל אחת כמה וכמה לא בקונסנסוס) איתן • שיחה 20:45, 12 בפברואר 2008 (IST)
- ...בקונסנסוס בוודאי שלא . אלדד • שיחה 20:56, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אני מקווה שבהצבעה על קונצנזוס זה יישאר קונצנזוס. איתן • שיחה 23:54, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אני מקווה שיהיה קונסנזוס סביב "קונסנזוס", או לפחות רוב. אבל (כפי ששמת לב) לא אני פתחתי את הצבעת המחלוקת. אלדד • שיחה 00:18, 13 בפברואר 2008 (IST)
- אני מקווה שבהצבעה על קונצנזוס זה יישאר קונצנזוס. איתן • שיחה 23:54, 12 בפברואר 2008 (IST)
שיבולת
עריכהראה בהידעת? את ההצעה האחרונה. חגי אדלר • תבניות בערכים מחכות לך! • ו' באדר א' ה'תשס"ח • 00:08, 12 בפברואר 2008 (IST)
- חגי, תוכל אולי לצרף קישור? (אציץ בזה מתישהו בקרוב). אלדד • שיחה 00:12, 12 בפברואר 2008 (IST)
- ויקיפדיה:הידעת?/דיונים#שיבולת. דניאל צבי • שיחה 00:30, ז' באדר א' ה'תשס"ח (13.02.08)
- תודה רבה, דניאל (אני רואה שהדף גדוש במידע!). אלדד • שיחה 01:08, 13 בפברואר 2008 (IST)
- ויקיפדיה:הידעת?/דיונים#שיבולת. דניאל צבי • שיחה 00:30, ז' באדר א' ה'תשס"ח (13.02.08)
עושים חייל
עריכהשגיאת כתיב פר אקסלנס? Gridge ۩ שיחה 19:40, 12 בפברואר 2008 (IST).
- בהחלט, פר אקסלנס. "עושים חיל" - הכתיב הנכון. כך גם לא נכתוב "זיית" אלא "זית", לא נכתוב "ביית" אלא "בית" וכו'; ובוודאי ובוודאי כאשר ל"חייל" יש משמעות מוכרת, ולא אליה התכוונּו. אלדד • שיחה 20:37, 12 בפברואר 2008 (IST)
תודה והמשך ערב נעים. Gridge ۩ שיחה 20:56, 12 בפברואר 2008 (IST).
- מי אתה שתגיד אם התכוונו או לא?... במקרה שלי, אני חושש שבימי חלדי קרה לי יותר פעמים שעשיתי חייל מאשר שעשיתי חיל. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:05, 12 בפברואר 2008 (IST)
- נו טוב, העשייה - פנים רבות לה . כאן, מן הסתם, מדובר בעשייה אנציקלופדית... אלדד • שיחה 09:45, 13 בפברואר 2008 (IST)
- מי אתה שתגיד אם התכוונו או לא?... במקרה שלי, אני חושש שבימי חלדי קרה לי יותר פעמים שעשיתי חייל מאשר שעשיתי חיל. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:05, 12 בפברואר 2008 (IST)
תעתיק מצרפתית
עריכהשלום אלדד, האם נכון לתעתק את Pierre Dupuis כ - פייר דיפי ? רשמתי כך בגלריית התמונות ברימון מצוי. אם אתה סבור אחרת, אנא הודיעני. תודה אמנון שביט • שיחה 19:44, 12 בפברואר 2008 (IST)
- ערב טוב, אמנון,
- נראה לי שעדיף לשנות את התעתיק לכתיב הבא: פייר דיפואי. אלדד • שיחה 20:35, 12 בפברואר 2008 (IST)
עזרה בתעתיק מאנגלית
עריכהשלום אלדד,
ליאה ואני תוהים מהו התעתיק הנכון לדעתך לשם האנגלי Rumford. תודה אביהו • שיחה 20:04, 12 בפברואר 2008 (IST)
- ערב טוב, אביהו. התעתיק הנכון הוא "רמפורד". אלדד • שיחה 20:34, 12 בפברואר 2008 (IST)
- תודה. אביהו • שיחה 21:20, 12 בפברואר 2008 (IST)
ועוד שאלה/בקשה: תעתיק של שם העיר בגרמנית: Schickenhof, כיום Freihung. תודה מראש, Leia 21:56, 12 בפברואר 2008 (IST)
- שיקנהוף, פרייהונג. דמי חליצה לאלדד יועברו בהמחאה דחוייה. Harel • שיחה 21:58, 12 בפברואר 2008 (IST)
- נהדרים שניכם. למה אין דף מיוחד בויקי לבקשות תרגום שמות ומונחים משפות זרות? זה יהיה מאוד יעיל ולא יעמיס על דפי המשתמש שלכם. Leia 22:10, 12 בפברואר 2008 (IST)
- ושוב אני: Physikalisch-Technische Bundesanstalt ו- Deutsche Forschungsgemeinschaft. יוהנס שטארק הזה ממש שובר שיניים. Leia 22:31, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אני, אני! "קולקטיב המחקר הגרמני" ו"המוסד הפיזיקלי-טכני הפדרלי". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:37, 12 בפברואר 2008 (IST)
- איכס. תודה :) Leia 22:39, 12 בפברואר 2008 (IST)
- אני, אני! "קולקטיב המחקר הגרמני" ו"המוסד הפיזיקלי-טכני הפדרלי". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:37, 12 בפברואר 2008 (IST)
- ושוב אני: Physikalisch-Technische Bundesanstalt ו- Deutsche Forschungsgemeinschaft. יוהנס שטארק הזה ממש שובר שיניים. Leia 22:31, 12 בפברואר 2008 (IST)
- מה שובר שיניים בבונדסאנשטאלט? איתן • שיחה 09:08, 13 בפברואר 2008 (IST)
- ולא עדיף המכון הפדרלי לפיזיקה וטכנולוגיה?. איתן • שיחה 09:11, 13 בפברואר 2008 (IST)
- נשמע טוב יותר, גם לי. אלדד • שיחה 09:46, 13 בפברואר 2008 (IST)
- אתקן אצל שטארק. ומה שובר שיניים בפורשונגסגמיינשאפט? Leia 09:50, 13 בפברואר 2008 (IST)
- ה-ד' המיותרת... . אלדד • שיחה 10:00, 13 בפברואר 2008 (IST)
- צודק, היא סתם התפלקה פנימה יחד עם הש', מה שנקרא תקלדה. מה לגבי שאלתי הקודמת, דף מיוחד לבקשות תרגום ? Leia 10:04, 13 בפברואר 2008 (IST)
- הוא קיים, מן הסתם, במדור הוויקיפדי "הכה את המומחה". מדי פעם שואלים שם על שמות, על תעתיקים ועל מונחים בעייתיים לתרגום. אבל לא נראה לי שיש בעיה אם שואלים גם בדפי השיחה שלנו - של הראל, של אביעד, שלי וכו'. אלדד • שיחה 10:08, 13 בפברואר 2008 (IST)
- זה בהחלט המקום לשבח אתכם, המענה תמיד מהיר, אדיב, מקצועי ובימים ממוזלים, אף עם קורטוב חוש הומור. תודה (דנקישן? או משהו). Leia 10:15, 13 בפברואר 2008 (IST)
- ביטה, מיינה ליבה דאמה . אלדד • שיחה 10:17, 13 בפברואר 2008 (IST)
- (זה מזכיר לי, מתוך "לול": ביטה שיין, דאנקה שיין... הייקים האלה...) אלדד • שיחה 10:18, 13 בפברואר 2008 (IST)
- אין גוטה טאג, מיין גוטה מאן, איי מאסן ארבייטן גטזט (באדיבות תרגום-גוגל והתעתיק הקלוקל שלי). Leia 10:36, 13 בפברואר 2008 (IST)
- עבודה נעימה - שיחקת אותה עם התעתיק (יש לא מעט שגיאות, אבל הבנתי את כוונת המשוררת ). אלדד • שיחה 10:38, 13 בפברואר 2008 (IST)
- אין גוטה טאג, מיין גוטה מאן, איי מאסן ארבייטן גטזט (באדיבות תרגום-גוגל והתעתיק הקלוקל שלי). Leia 10:36, 13 בפברואר 2008 (IST)
- (זה מזכיר לי, מתוך "לול": ביטה שיין, דאנקה שיין... הייקים האלה...) אלדד • שיחה 10:18, 13 בפברואר 2008 (IST)
- ביטה, מיינה ליבה דאמה . אלדד • שיחה 10:17, 13 בפברואר 2008 (IST)
- זה בהחלט המקום לשבח אתכם, המענה תמיד מהיר, אדיב, מקצועי ובימים ממוזלים, אף עם קורטוב חוש הומור. תודה (דנקישן? או משהו). Leia 10:15, 13 בפברואר 2008 (IST)
- הוא קיים, מן הסתם, במדור הוויקיפדי "הכה את המומחה". מדי פעם שואלים שם על שמות, על תעתיקים ועל מונחים בעייתיים לתרגום. אבל לא נראה לי שיש בעיה אם שואלים גם בדפי השיחה שלנו - של הראל, של אביעד, שלי וכו'. אלדד • שיחה 10:08, 13 בפברואר 2008 (IST)
- אתקן אצל שטארק. ומה שובר שיניים בפורשונגסגמיינשאפט? Leia 09:50, 13 בפברואר 2008 (IST)
- נשמע טוב יותר, גם לי. אלדד • שיחה 09:46, 13 בפברואר 2008 (IST)
- נהדרים שניכם. למה אין דף מיוחד בויקי לבקשות תרגום שמות ומונחים משפות זרות? זה יהיה מאוד יעיל ולא יעמיס על דפי המשתמש שלכם. Leia 22:10, 12 בפברואר 2008 (IST)
- שיקנהוף, פרייהונג. דמי חליצה לאלדד יועברו בהמחאה דחוייה. Harel • שיחה 21:58, 12 בפברואר 2008 (IST)
הפעם ארכז את שאלותיי:
- Josiah Willard Gibbs - איך לתעתק את השם הראשון?
- ראו שיחה:משוואת ארניוס
- Marga von Hoesslin
- נראה לי שזהו Leia 20:39, 13 בפברואר 2008 (IST)
- השם הראשון הוא "ג'וזָאיה" - ראי וג'ווד. השם השני שהזכרת הוא מרגה פון הֶסלין. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 20:55, 13 בפברואר 2008 (IST)
תרגום מצרפתית
עריכהcomment allez-vous aujourd'hui? היי אלדד, הפעם אצטרך את עזרתך בתרגום מצרפתית. איך היית מתרגם את Jean-Jacques Dessalines, Toussaint Louverture, ואת Jean-Baptiste Marchand? בברכה Poxsi • שיחה 10:56, 13 בפברואר 2008 (IST)
- צפרא טבא :) ז'אן-בטיסט מרשאן, ז'אן-ז'אק דסאלין, טוּסן לוּברטיר (או טוּסן לוּברטוּר). אלדד • שיחה 10:58, 13 בפברואר 2008 (IST)
- תודה רבה :) Poxsi • שיחה 10:59, 13 בפברואר 2008 (IST)
- וכרגיל, השמות שתעתקתי הם לא לפי הסדר שבו כתבת אותם, כנראה - עקב התצוגה במצב עריכה :) אלדד • שיחה 11:13, 13 בפברואר 2008 (IST)
- n'importe pas :) Poxsi • שיחה 11:21, 13 בפברואר 2008 (IST)
- וכרגיל, השמות שתעתקתי הם לא לפי הסדר שבו כתבת אותם, כנראה - עקב התצוגה במצב עריכה :) אלדד • שיחה 11:13, 13 בפברואר 2008 (IST)
- תודה רבה :) Poxsi • שיחה 10:59, 13 בפברואר 2008 (IST)
יש לך ד"ש
עריכהאהלן אלדד, יש לך ד"ש. יום נעים, ליאור ޖޭ 11:55, 13 בפברואר 2008 (IST)
- תודה רבה :) נ"ב: ראיתי את ה"הידד" - לא נראה לי כל כך מתאים בתקציר העריכה במקרה כזה (אם כי הייתי שותף לרגשותיך, כמובן). אלדד • שיחה 18:22, 13 בפברואר 2008 (IST)
- אתה צודק, התחרטתי על שמחתי ואיני יכול לתקן את תקציר העריכה. ליאור ޖޭ 18:55, 13 בפברואר 2008 (IST)
- לא נורא, תקציר העריכה כבר צלל לתהום הנשייה של הגרסאות האחרונות. לא ייאמן כמה עריכות בוצעו מאז. אלדד • שיחה 21:12, 13 בפברואר 2008 (IST)
- אתה צודק, התחרטתי על שמחתי ואיני יכול לתקן את תקציר העריכה. ליאור ޖޭ 18:55, 13 בפברואר 2008 (IST)
תעתיק מצרפתית 2
עריכההי, אלדד, איך מתעתקים את השם Danièle Huillet? האם "דניאל הויה" מדויק? תודהשלומית קדם
- היי שלומית,
- היות שאם נתעתק לאנגלית זה יהיה משהו כמו Daniel Whiyeh (או Wiyeh), הייתי מציע... אולי: דניאל וייה. אני יודע, נשמע קצת עקום, אבל... אם תהיה הצעה טובה יותר, אני מניח שיעלו אותה כאן עוד מעט. אלדד • שיחה 18:24, 13 בפברואר 2008 (IST)
" דניאל אוּיִיֶה " או " דניאל אוּאִייֶה" נשמע רע באותה מידה.
כך שמבחינתי אין הבדל בינו לבין "ווייה" (ובלבד שייכתב בשני וָוִים, על מנת שיידמה ל- W ולא ל- V). בכל מקרה, על מנת להפחית הבלבול במקרה זה, מומלץ לציין בגוף הטקסט במפורש שההיגוי הוא במלרע. (מי שהמציא את השפה הצרפתית היה שיכור. זה כבר בטוח). Danny-w 23:29, 13 בפברואר 2008 (IST)
- תודה לשניכם. בקשר למלרע - אינני רואה דרך לציין את זה כחלק אורגני מן הטקסט, אבל מי שיודע משהו על צרפתית יודע שהיא מלרעית, ומי שלא - אללה ירחמו.שלומית קדם 23:57, 13 בפברואר 2008 (IST)
- באשר ל"אללה ירחמו" - הזכרת לי את מי שנהרג אתמול :) אני חושב ש"ווייה" עלול להטעות, כי הקורא עלול לחשוב שמדובר על משהו כמו Vuje. התעתיק של Huillet בעייתי בכל צורה שנסתכל עליו... אלדד • שיחה 00:00, 14 בפברואר 2008 (IST)
- תודה לשניכם. בקשר למלרע - אינני רואה דרך לציין את זה כחלק אורגני מן הטקסט, אבל מי שיודע משהו על צרפתית יודע שהיא מלרעית, ומי שלא - אללה ירחמו.שלומית קדם 23:57, 13 בפברואר 2008 (IST)
- הלכתי והסתכלתי איך ynet מתעתקים את המילה "שמונה" (Huit) בשיחון לתייר שלהם, והם כותבים וויט. דני. Danny-w 00:06, 14 בפברואר 2008 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אכן שם בעייתי - תקוע בראש הרשימה, יחד עם אותו Von Aue מקולל. יכול להיות שאין מנוס מלתעתק אוּאִיֶיה. נדמה לי שזה מה שאני הייתי בוחר. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:08, 14 בפברואר 2008 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: :::זה ברור, כי הנוהג לתעתק W כ-וו די נפוץ בעברית (אם כי לא אצלנו). ניסיתי לגלגל בדמיוני את הכתיב וואייה, הוא נראה לך? גם אם יקראו אותו ווּאִיֶה - עדיין יש דמיון לשם המקורי בצרפתית. אלדד • שיחה 00:09, 14 בפברואר 2008 (IST)
- אני מציע להנהיג בוויקיפדיה מדיניות של עברות לשמות בעייתיים. אפשר להתחיל בדניאלה בן-שמן, ויפה שעה אחת קודם. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:12, 14 בפברואר 2008 (IST)
- לאחר מחשבה נוספת, אני מסכים עם אביעד ש"אוּאִייה" הוא ברירת המחדל הפחות מבלבלת, במקרה קיצוני זה... :-) Danny-w 00:16, 14 בפברואר 2008 (IST)
- אך גם וואייה אפשרי. Danny-w 00:18, 14 בפברואר 2008 (IST)
עזרה בתעתיק מגרמנית
עריכההיי אלדד,
אבקש את עזרתך בתעתיק מגרמנית של השמות Fritz Auer ו-Günter Behnisch. תודה. עמרי • שיחה 08:55, 14 בפברואר 2008 (IST)
- פריץ אָווֶר (ולפני שכולם קופצים - אפשר גם לכתוב "אָאוּאֶר"); וגינטר בהניש (שבעברית, בטרנספורמציה מהיידיש, הפך בדרך כלל לשם בייניש המוכר לכם). Danny-w 09:12, 14 בפברואר 2008 (IST)
- במחשבה שניה, מכיוון שמדובר בגרמנית ולא בשפות גמישות יותר, הייתי נשאר עם "פריץ אאואר". דני. Danny-w 09:17, 14 בפברואר 2008 (IST)
- אכן, גם אני מעדיף פריץ אאואר, ובאשר לשני - גינטר בניש. (החלטנו במוסכמות התעתיק בוויקיפדיה לא לתעתק את ה-h לעברית, כי בגרמנית תפקידה כאן להאריך את התנועה, והיא לא מייצגת ה"א). אלדד • שיחה 09:24, 14 בפברואר 2008 (IST)
- במחשבה שניה, מכיוון שמדובר בגרמנית ולא בשפות גמישות יותר, הייתי נשאר עם "פריץ אאואר". דני. Danny-w 09:17, 14 בפברואר 2008 (IST)
ורק ברהמס נותר לו בדד, עם ה"א יתומה בשם... . Danny-w 09:27, 14 בפברואר 2008 (IST)
- אל דאגה, דני, מאהלר מארח לו חברה. HansCastorp 01:34, 17 בפברואר 2008 (IST)
- תודה לשניכם :-) עמרי • שיחה 09:31, 14 בפברואר 2008 (IST)
- עוד שניים בבקשה, רק כדי להיות בטוח בעצמי: Werner March ו-Friedrich Wilhelm Krahe. עמרי • שיחה 20:08, 15 בפברואר 2008 (IST)
- ואם אפשר גם באותה הזדמנות את Pere Domènech i Roura (הפעם מספרדית). עמרי • שיחה 22:05, 16 בפברואר 2008 (IST)
- ערב טוב, עמרי,
- ורנר מארך, פרידריך וילהלם קראהה.
- באשר לשני, קצת בעייתי (זה לא בספרדית - כנראה, בקטלאנית). אני לא בטוח בתעתיק. בצרפתית Père הוא "פר" (אב, האב), אני לא בטוח למה הכוונה כאן. אולי "פר דומֶנֶק אי רוּרָה" - תעתקתי את זה כאילו זהו שם בקטלאנית, עם נטייה לקריאה צרפתית (כי זה לא כתיב ספרדי).
- ואחרון חביב - תרגיש חופשי לפתוח חטיבה חדשה כאשר יהיו תעתיקים חדשים. יותר נוח לבדוק את ההתפתחויות בהמשך דף השיחה. אלדד • שיחה 22:52, 16 בפברואר 2008 (IST)
- ואם אפשר גם באותה הזדמנות את Pere Domènech i Roura (הפעם מספרדית). עמרי • שיחה 22:05, 16 בפברואר 2008 (IST)
- ככה זה כשדור חדש מחליף דור ישן, כולם שכחו אותי, ואף אחד לא בא אליי עם תעתיקים בגרמנית. אני צריך תחביבים חדשים. Harel • שיחה 22:56, 16 בפברואר 2008 (IST)
- שמו של הקטלאני הדגול הוא פרה (פטרוס בקטלאנית) דומנץ' אי רורה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:00, 16 בפברואר 2008 (IST)
- בקטלאנית הם הוגים צ', כמו בספרדית? אלדד • שיחה 23:02, 16 בפברואר 2008 (IST)
- אביעד, חשבתי שאתה בחופשת ויקיפדיה... שמו מתועתק פעמים רבות כ"דומנק". שאלתי אם אתה יודע שכאן צריך לתעתק "דומנץ'", ולא "דומנק". אלדד • שיחה 23:24, 16 בפברואר 2008 (IST)
- אני אכן בחופשת ויקי, אז לא להפריע לי להשתזף! בכל אופן, למיטב ידיעתי CH בקטלנית היא צ', אבל מאחר שהשאלה נסכה בי אי-ודאות, שלחתי אימייל לידיד קרוב בברצלונה ונשמע מה יש לו לומר. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:32, 16 בפברואר 2008 (IST)
- תודה לכם בשלב זה. הראל, פעם הבאה אשאל גם אותך :-) עמרי • שיחה 07:46, 17 בפברואר 2008 (IST)
- שמו של הקטלאני הדגול הוא פרה (פטרוס בקטלאנית) דומנץ' אי רורה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:00, 16 בפברואר 2008 (IST)
- עוד שניים בבקשה, רק כדי להיות בטוח בעצמי: Werner March ו-Friedrich Wilhelm Krahe. עמרי • שיחה 20:08, 15 בפברואר 2008 (IST)
אספרנטו
עריכהבתור המומחה שלנו לאספרנטו, האם תוכל לענות על השאלות הבאות (בעברית), או יותר טוב, להפנות למקורות שעונים עליהן, לצורך עבודה באנגלית לבית הספר שלי: More things that I would like to find out:
- Did popular books like Harry Potter had been translated into Esperanto?
- Does the Esperanto become successful right after it was invented?
- Are there other constructed languages that tried to be international languages?
- Did the Esperanto's vocabulary was updated through the years, according to changes the worlds been through?
תודה מראש, נוי 16:20, 14 בפברואר 2008 (IST)
- שלום נוי,
- יש לך שאלות מצוינות. אם אפשר, כדאי שתנסח אותן בעברית, כדי לחדד את הנקודות המצריכות חידוד. אתה מוזמן להעלות שאלות אלה ואף שאלות נוספות בפורום "אספרנטו - שפה ותרבות" בתפוז. תוכל לקבל שם מגוון של תשובות, ולהמשיך להעלות נושאים נוספים, בעקבות התשובות שתקבל. אלדד • שיחה 17:36, 14 בפברואר 2008 (IST)
- נ"ב: אם אין לך עדיין שם משתמש בתפוז, תוכל להקדיש דקה-שתיים להרשמה (תהליך פשוט ביותר), ואז להעלות את השאלות לפורום. עדיף שתתרגם את השאלות לעברית כדי לקבל תשובות מדויקות. אם יהיו לך שאלות הקשורות לניסוח באנגלית, החברים שם גם דוברים אנגלית ברמה די גבוהה, ויוכלו לעזור לך גם בכך. אלדד • שיחה 17:38, 14 בפברואר 2008 (IST)
- האם אתה יכול לענות על חלק מהשאלות, או להפנות אותי למקורות (רצוי מאוד מאנגלית) שיענו עליהן? נוי 18:19, 14 בפברואר 2008 (IST)
- הפניתי אותך למקום המתאים ביותר, כי שם יהיו לך שפע הפניות, הן מצד מתעניינים והן מצד ומשוגעים לדבר. אילו היית שואל על תעתיק, או מילה מסוימת, הייתי יכול לענות כאן. אבל מדובר על מספר שאלות, עם תשובות מורכבות, ולכן עדיף שתעביר אותן לפורום, לטיפול הולם. אלדד • שיחה 18:20, 14 בפברואר 2008 (IST)
- נרשמתי ושאלתי. חידה (מאוד מאוד מאוד קלה, אבל שיהיה)- מה המשמעות של שם המשתמש שלי? נוי 20:09, 14 בפברואר 2008 (IST)
- אכן, חידה קלה :) אלדד • שיחה 20:47, 14 בפברואר 2008 (IST)
- נרשמתי ושאלתי. חידה (מאוד מאוד מאוד קלה, אבל שיהיה)- מה המשמעות של שם המשתמש שלי? נוי 20:09, 14 בפברואר 2008 (IST)
- הפניתי אותך למקום המתאים ביותר, כי שם יהיו לך שפע הפניות, הן מצד מתעניינים והן מצד ומשוגעים לדבר. אילו היית שואל על תעתיק, או מילה מסוימת, הייתי יכול לענות כאן. אבל מדובר על מספר שאלות, עם תשובות מורכבות, ולכן עדיף שתעביר אותן לפורום, לטיפול הולם. אלדד • שיחה 18:20, 14 בפברואר 2008 (IST)
- האם אתה יכול לענות על חלק מהשאלות, או להפנות אותי למקורות (רצוי מאוד מאנגלית) שיענו עליהן? נוי 18:19, 14 בפברואר 2008 (IST)
- נ"ב: אם אין לך עדיין שם משתמש בתפוז, תוכל להקדיש דקה-שתיים להרשמה (תהליך פשוט ביותר), ואז להעלות את השאלות לפורום. עדיף שתתרגם את השאלות לעברית כדי לקבל תשובות מדויקות. אם יהיו לך שאלות הקשורות לניסוח באנגלית, החברים שם גם דוברים אנגלית ברמה די גבוהה, ויוכלו לעזור לך גם בכך. אלדד • שיחה 17:38, 14 בפברואר 2008 (IST)
תעתיק מצרפתית (?)
עריכההיי אלדד,
נתקלתי בשם Gaspard Chaussegros de Lery באתר אונסק"ו ואין לי מושג סגול איך לתעתק אותו בעברית. אודה לעזרתך. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:12, 14 בפברואר 2008 (IST)
- בבקשה: גספאר שוֹסְגרוֹ דֶה לֶרי. אלדד • שיחה 19:14, 14 בפברואר 2008 (IST)
- דאנקה שן (אני מקווה ששן זה לא איזה קללה חס וכרפס). ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:16, 14 בפברואר 2008 (IST)
שדר, שדרן
עריכהשוב: מחד, מנחם פרי (שדר) וחיים גיל (שדרן). מי מהם נכון? ומי יש להעביר? מי ישרוד על אי המתים? והאם ויקה תאכל עוד תולעים? אלירן d שיחה 19:15, 14 בפברואר 2008 (IST)
- לא ברור. אלדד • שיחה 19:41, 14 בפברואר 2008 (IST)
- תוכל לפרט? פשוט... מדובר באי-אחידות, לכן זה חשוב לדעתי. בזמנו אמרת לי ש"שדרן" היא ההגייה הנכונה, לא? אלירן d שיחה 19:43, 14 בפברואר 2008 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: לא ברור. שניהם משמשים בערבוביה בעברית, לא ברור לי אם כבר הסתמן הבדל במשמעות בין שני המושגים. הייתי משנה ל"שדרן", אבל היות שאני לא בטוח במאת האחוזים, אשמח לתגובות. אלדד • שיחה 19:41, 14 בפברואר 2008 (IST)
- לא ברור מי ישרוד או התעתיק? נראה שתהיה צפיית שיא לקראת קרב הענקים מושיק-נועם. חגי אדלר • תבניות מידע בערכים מחכות לך! • ט' באדר א' ה'תשס"ח • 19:45, 14 בפברואר 2008 (IST)
- לפי מילון אבן שושן, שדר (ותודה לחגי על הקישור), (כמו משקל המילה נגר), הוא כינוי לעץ יער בעל קלפה לבנה, ואילו שדרן הוא מקצועם של פרי וגיל. איתי 19:45, 14 בפברואר 2008 (IST)
- לא ברור מי ישרוד או התעתיק? נראה שתהיה צפיית שיא לקראת קרב הענקים מושיק-נועם. חגי אדלר • תבניות מידע בערכים מחכות לך! • ט' באדר א' ה'תשס"ח • 19:45, 14 בפברואר 2008 (IST)
נראה ששם הערך צ"ל דיר תת-קרקעי. לשיפוטך וטיפולך. חגי אדלר • תבניות מידע בערכים מחכות לך! • ט' באדר א' ה'תשס"ח • 19:33, 14 בפברואר 2008 (IST)
- הועבר, תודה על תשומת לבך. אלדד • שיחה 19:41, 14 בפברואר 2008 (IST)
ארמית שפה קשה
עריכהאהלן אלדד,
אולי יש לך קצה חוט בעניין כפר סוסה? שבת שלום, ליאור ޖޭ 13:43, 15 בפברואר 2008 (IST)
- האמת היא שלא, אבל נמתין לתגובות ממנויי דף השיחה . אלדד • שיחה 14:22, 15 בפברואר 2008 (IST)
- בארמית תלמודית מופיע כפר אין ספור פעמים (בהטיה ארמית, כגון כפרֵי לריבוי). בתקוה שזה עוזר למישהו מכם - ברי"א • שיחה • י"ג באדר א' ה'תשס"ח • 20:21, 18 בפברואר 2008 (IST)
ראה הערך שם גנרי. הוספתי שם את מקרה שיבולת, אך במחשבה שנייה, ייתכן שבכל הקשור למלים, יש שם אחר לתופעה, ותהיתי אולי אתה מכיר אחד כזה.
בכל אופן, עדיין מחכים לכתיבת הערך. איתן • שיחה 15:08, 15 בפברואר 2008 (IST)
- אכן, רציתי לשאול אותך אם נראה לך ש"שיבולת" משמש בשפות רבות. אני יודע שבאנגלית, ואולי בעוד שפה או שתיים (אני לא בודק את העניין כרגע). אלדד • שיחה 15:10, 15 בפברואר 2008 (IST)
Schibboleth
Ŝiboleto - בשפה היקרה לליבך
Sjibbólet
Sjibbolet
Šibbolet
Şibbolet - שיבולת על פי אורי
Schibbolet - שוודי
Шибболет שאוסיף עוד?
- תודה :) נו, אני רואה שבדקת עבורי. אלדד • שיחה 15:21, 15 בפברואר 2008 (IST)
- אם היית עושה את העבודה שלך לא הייתי צריך לבדוק. איתן • שיחה 15:23, 15 בפברואר 2008 (IST)
- איתן, אפילו את העבודה שלי אני לא מצליח לעשות. אבל אני לא לוקח חופשת ויקי. בכל זאת, אני מצליח לקחת קצת אוויר כשאני נכנס מדי פעם לוויקי כדי להתרענן. אחזור לעבודה. אלדד • שיחה 15:25, 15 בפברואר 2008 (IST)
- שולח לך מייל. איתן • שיחה 19:04, 15 בפברואר 2008 (IST)
- שאני אכתוב את הערך? איתן • שיחה 20:04, 15 בפברואר 2008 (IST)
- אם כן, אשמח. אשמח גם לעבור עליו, להגיה ולערוך, ואני מניח שגם אחרים. אלדד • שיחה 20:15, 15 בפברואר 2008 (IST)
- אם היית עושה את העבודה שלך לא הייתי צריך לבדוק. איתן • שיחה 15:23, 15 בפברואר 2008 (IST)
- תודה :) נו, אני רואה שבדקת עבורי. אלדד • שיחה 15:21, 15 בפברואר 2008 (IST)
להרוס! להחריב!
עריכהערב טוב ושבוע טוב, אשמח מאוד לשמוע את דעתך וכל בקורת על שיש לך להציע על הערך מלבד זאת אני סבור שיש להרוס את קרתגו בברכה--יום טוב 19:21, 16 בפברואר 2008 (IST)
- אח, זהו אחד מהאהובים עליי! :) אעבור עליו בקרוב. אלדד • שיחה 19:23, 16 בפברואר 2008 (IST)
- תודה רבה , בברכה--יום טוב 19:28, 16 בפברואר 2008 (IST)
תעתיק מספרדית
עריכהשלום אלדד,
כיצד היית מתעתק את שם הריקוד הלאומי של צ'ילה ובוליביה "Cueca". תודה אביהו • שיחה 20:50, 16 בפברואר 2008 (IST)
- אני מדמיין או שהשורש ת.ע.ת.ק מופיע כאן כל 5 מילים? אלירן d שיחה 20:59, 16 בפברואר 2008 (IST)
- ההתלבטות שלי היא בין קווקה לבין קואקה. נראה לי שעדיף קוּאֶקה. אלדד • שיחה 21:07, 16 בפברואר 2008 (IST)
- תודה. בשל ההתלבטות אפנה גם לג'ודי מלמד כץ. אביהו • שיחה 21:21, 16 בפברואר 2008 (IST)
- קוּאֶקה נראה גם לי מדויק יותר. ג'ודי מלמד כץ • שיחה ~ ביקשתם, קיבלתם! 01:15, 17 בפברואר 2008 (IST)
- תודה לשניכם. אביהו • שיחה 07:02, 17 בפברואר 2008 (IST)
- קוּאֶקה נראה גם לי מדויק יותר. ג'ודי מלמד כץ • שיחה ~ ביקשתם, קיבלתם! 01:15, 17 בפברואר 2008 (IST)
- תודה. בשל ההתלבטות אפנה גם לג'ודי מלמד כץ. אביהו • שיחה 21:21, 16 בפברואר 2008 (IST)
- ההתלבטות שלי היא בין קווקה לבין קואקה. נראה לי שעדיף קוּאֶקה. אלדד • שיחה 21:07, 16 בפברואר 2008 (IST)
אוליביה ניוטון-ג'ון AGAIN
עריכהשלום אלדד. רציתי להודות לך שוב על הגהת הערך ועל תמיכתך בו. שבוע טוב, PRRP ■ שו"ת 23:08, 16 בפברואר 2008 (IST)
- בשמחה רבה! אלדד • שיחה 23:12, 16 בפברואר 2008 (IST)
אינדונזיה
עריכהid:Peuyeum - מעל לכוחותיי. יש לזה שם בעברית? PRRP ■ שו"ת 04:06, 18 בפברואר 2008 (IST)
- אני לא מכיר שם בעברית. אבל נראה אם יהיו תגובות נוספות. אנסה לשאול גם בפורום אחר. אלדד • שיחה 10:44, 18 בפברואר 2008 (IST)
- לפי הערך המקביל באנגלית (אני בטוח שבדקת שם, ובכל זאת), Peuyeum (השד יודע איך הוגים את זה) הוא וריאציה מקומית (בג'אווה) של המאכל הידוע יותר בשם Tapai - טַאפֵּיי (ולפי הטבלה שם, כינוי זה נפוץ ביותר חלקים של דרום מזרח אסיה). שם זה גם מזכיר "טפיוקה" שהיא תוצר נוסף של מניהוט, אם כי ספק אם יש לשתי המילים מקור משותף. ראה גם את מקור שם העיירה en:Wakaf Tapai במלזיה.
- נראה לי שאם יש אוכלוסיה בסביבה דוברת עברית שאפשר לברר איתה את העניין, אלו מהגרי העבודה מהפיליפינים. בביקורי הבא בשוק הכרמל אנסה לחקור זאת באחת החנויות שלהם. אמנון שביט • שיחה 13:34, 18 בפברואר 2008 (IST)
- לשאלותיי בפורומים אחרים קיבלתי תשובות חלקיות. לא ברור אם יש לזה שם בעברית, אבל אפשרות אחת שהזכירו הייתה "אורז מותסס", והשנייה - "בצק מותסס". הוזכר גם המושג Tapai Tapioca. אלדד • שיחה 13:51, 18 בפברואר 2008 (IST)
- קיוויתי דווקא שאלדד ידע איך הוגים את זה... PRRP ■ שו"ת 18:42, 18 בפברואר 2008 (IST)
- אה, לא, בענף (המרוחק) הזה של שפות דווקא לא התעסקתי במידה שתאפשר לי לתעתק. אלדד • שיחה 19:37, 18 בפברואר 2008 (IST)
- קיוויתי דווקא שאלדד ידע איך הוגים את זה... PRRP ■ שו"ת 18:42, 18 בפברואר 2008 (IST)
- לשאלותיי בפורומים אחרים קיבלתי תשובות חלקיות. לא ברור אם יש לזה שם בעברית, אבל אפשרות אחת שהזכירו הייתה "אורז מותסס", והשנייה - "בצק מותסס". הוזכר גם המושג Tapai Tapioca. אלדד • שיחה 13:51, 18 בפברואר 2008 (IST)
אלדד, ראה בבקשה
עריכהשאלונת
עריכהאלדדוש, מה שלומך? התוכל להיות לעזר ולומר לי מה התעתיק המדוייק של Portmeirion? אני ראיתי בעבר תיעתוק של זה כפורטמריון. תודה! דורית 19:03, 18 בפברואר 2008 (IST)
- ערב טוב, דוריתוש,
- התעתיק המדויק, להערכתי, הוא פורטמייריון. אלדד • שיחה 19:35, 18 בפברואר 2008 (IST)
- תודה תודה ותבוא עליך הברכה, דורית 19:37, 18 בפברואר 2008 (IST)
שבוע טוב
עריכהשבוע טוב, אלדד. בשיחת משתמש:PRRP, זרקתי לך כפפה, אך סבתא שלי לימדה אותי שככה לא מבקשים טובות מאנשים, והיא צודקת. אז אנא, אם לא קשה לך, עבור נא במקלדת הזהב שלך על הערך ברמינגהאם (אלבמה), ושפר את סיכוייו להפיע בעמוד הראשי משמאל. בתודה מראש - ברי"א • שיחה • י"א באדר א' ה'תשס"ח • 00:10, 17 בפברואר 2008 (IST)
- בשמחה, אעבור עליו בהפסקות מעבודתי. דרך אגב, עדיף לפנות אלי כאן, ולא בדפי שיחה אחרים. בשל העומס שלי בימים אלה (עומס שיימשך לתקופה הקרובה), כמעט ולא יוצא לי לבקר, כבעבר, בדפי שיחה אחרים. אלדד • שיחה 00:36, 17 בפברואר 2008 (IST)
- תודה אלדד. ראיתי שכבר התחלת, אז שיהיה בהצלחה!!! ברי"א • שיחה • י"א באדר א' ה'תשס"ח • 00:59, 17 בפברואר 2008 (IST)
- אגב, הצבעת ההמלצה הוקפאה, בציפיה לפלאים שיתחוללו לאחר שהקוסם יניף על הערך את שרביט הקסם שבידו! ברי"א • שיחה • י"ג באדר א' ה'תשס"ח • 19:37, 18 בפברואר 2008 (IST)
- אשתדל לחזור אליו (ואני מקווה שגם אחרים). אלדד • שיחה 20:24, 18 בפברואר 2008 (IST)
- אגב, הצבעת ההמלצה הוקפאה, בציפיה לפלאים שיתחוללו לאחר שהקוסם יניף על הערך את שרביט הקסם שבידו! ברי"א • שיחה • י"ג באדר א' ה'תשס"ח • 19:37, 18 בפברואר 2008 (IST)
- תודה אלדד. ראיתי שכבר התחלת, אז שיהיה בהצלחה!!! ברי"א • שיחה • י"א באדר א' ה'תשס"ח • 00:59, 17 בפברואר 2008 (IST)
תודה
עריכהעל תמיכתך ועל אמונך. בברכה. ליש 23:07, 18 בפברואר 2008 (IST)
- בשמחה, אריה. אלדד • שיחה 23:45, 18 בפברואר 2008 (IST)
אם אתה כבר מתעסק בבירת סלובקיה
עריכה- תן דעתך גם לבירת סלובניה. עידו • שיחה 11:51, 19 בפברואר 2008 (IST)
- איזה בלגאנים אתה עושה... . תיקנתי. אלדד • שיחה 12:07, 19 בפברואר 2008 (IST)
לשיפוטך
עריכהשמתי לב לדבר נוסף: מחד, דוד בן-גוריון ומאידך, אוניברסיטת בן גוריון בנגב. בהתחשב בכך שמדובר באותו השם, צריך להעביר אחד מהערכים. אני מציע להעביר את האוניברסיטה. מה דעתך? אלירן d שיחה 13:11, 19 בפברואר 2008 (IST)
- מסכים, תיקנתי בערכים הרלוונטיים, והחלפתי את הקטגוריה לקטגוריה:אוניברסיטת בן-גוריון בנגב. אלדד • שיחה 13:25, 19 בפברואר 2008 (IST)
- עדיין יש צורך לתקן את קטגוריה:סגל אוניברסיטת בן גוריון בנגב. בכך צריך לטפל בעזרת בוט. אלדד • שיחה 13:27, 19 בפברואר 2008 (IST)
- תוקן לקטגוריה:סגל אוניברסיטת בן-גוריון בנגב. תודה, יוני. אלדד • שיחה 17:08, 19 בפברואר 2008 (IST)
- עדיין יש צורך לתקן את קטגוריה:סגל אוניברסיטת בן גוריון בנגב. בכך צריך לטפל בעזרת בוט. אלדד • שיחה 13:27, 19 בפברואר 2008 (IST)
שלהיי
עריכהשלום אלדד. לפני שאני מתקן את המופעים הספורים שיש לאיות זה - האם אכן "שלהי" ולא "שלהיי"? תומר 17:05, 19 בפברואר 2008 (IST)
- כמובן, הסיומת היא hey, לא high . בקיצור, שלהי. ואם כבר אתה כאן, אז שאלה קטנה: מדוע בהצגת השינויים האחרונים מופיע לי כל הזמן "הצגת בוטים"? לחצתי כבר כדי שזה יהיה "הסתרת בוטים" (כלומר, אני מעוניין כרגע לראות את הבוטים, ולא להסתיר אותם), אבל מדי פעם זה חוזר לברירת המחדל, שבה הם מוסתרים. אלדד • שיחה 17:06, 19 בפברואר 2008 (IST)
- תודה, אתקן עוד מעט את המופעים של זה. לגבי שאלתך - אני לא בטוח שהבנתי, אבל גם ככה אני לא הכי אשף בתחום. ובכל זאת - מתי זה חוזר לברירת המחדל? כשאתה עושה "back" או כשאתה מגיע מחדש לדף השינויים האחרונים בלחיצה על הקישור אליו בתיבת הניווט? תומר 17:13, 19 בפברואר 2008 (IST)
- כשאני מגיע אליו מחדש בלחיצה על הקישור בתיבת הניווט - זה חוזר ל"הצגת בוטים". בדקתי בהעדפות שלי, ולא מסומן שאני מעוניין בהסתרת הבוטים. אז מנין ברירת המחדל הזאת? אלדד • שיחה 17:14, 19 בפברואר 2008 (IST)
- לפי הידוע לי, זו ברירת המחדל אצל כולם, אבל איני יודע מדוע לחיצה על "הצגת בוטים" מוגדרת כהעדפה ארעית. תומר 17:22, 19 בפברואר 2008 (IST)
- כשאני מגיע אליו מחדש בלחיצה על הקישור בתיבת הניווט - זה חוזר ל"הצגת בוטים". בדקתי בהעדפות שלי, ולא מסומן שאני מעוניין בהסתרת הבוטים. אז מנין ברירת המחדל הזאת? אלדד • שיחה 17:14, 19 בפברואר 2008 (IST)
- תודה, אתקן עוד מעט את המופעים של זה. לגבי שאלתך - אני לא בטוח שהבנתי, אבל גם ככה אני לא הכי אשף בתחום. ובכל זאת - מתי זה חוזר לברירת המחדל? כשאתה עושה "back" או כשאתה מגיע מחדש לדף השינויים האחרונים בלחיצה על הקישור אליו בתיבת הניווט? תומר 17:13, 19 בפברואר 2008 (IST)
שמות ירושלים/שמות וכינויי ירושלים (עוד לא החלטתי)
עריכההי אלדד - נאמר "חזקה על חבר שאין מוציא מתחת ידו דבר שאינו מתוקן"
יש שם עוד די הרבה מה לעשות, אבל מבחינת התוכן הנוכחי, אני די מרוצה. אכפת לך להעביר ויש לפני שהוא יוצא מארגז החול (גם לשונית, וגם מבנית - יש שם קצת בליל של דברים שהעתקתי מירושלים והשארתי כמות שהם ודברים שכתבתי בעצמי אבל לא שמתי לב שהם כבר שם)? דניאל צבי • שיחה 17:28, י"ג באדר א' ה'תשס"ח (19.02.08)
- התחלתי לעבור וערכתי קלות. אמשיך בקרוב (אולי עוד כשעה). אלדד • שיחה 17:50, 19 בפברואר 2008 (IST)
תרגום
עריכהsalut encore (ככה?) אלדד. היום אצטרך שתגיד לי מה תרגומה הנכון של העיר Forcalquier. בברכה Poxsi • שיחה 19:10, 19 בפברואר 2008 (IST)
- Oui, je pense. כוונתך ל"תעתיק" הנכון. הנה: פורקאלקייה (או "פורקלקייה", אבל אני מעדיף ב-א', כדי שיהיה ברור יותר כיצד להגות את השם). אלדד • שיחה 19:20, 19 בפברואר 2008 (IST)
- יש נטייה להשמיט אל"פים. כאן דווקא נראה לי שעדיף בתוספת א'. תוכל לבחור בתעתיק, בין הכתיב ב-א' לבין זה שבלעדיו. אלדד • שיחה 19:22, 19 בפברואר 2008 (IST)
- אלדד, על דעתך אני סומך יותר מכול, merci beaucoup. Poxsi • שיחה 19:24, 19 בפברואר 2008 (IST)
- יש נטייה להשמיט אל"פים. כאן דווקא נראה לי שעדיף בתוספת א'. תוכל לבחור בתעתיק, בין הכתיב ב-א' לבין זה שבלעדיו. אלדד • שיחה 19:22, 19 בפברואר 2008 (IST)
חלאס
עריכההי אלדד, ראה שיחה מעניינת בויקיפדיה:בירורים#הגנה לא נחוצה על דפים במרחב שיחת משתמש בנושא כתיבת המילה "חלאס". כיצד לדעתך נכון לאיית אותה? השמח בחלקו (-: 00:19, 20 בפברואר 2008 (IST)
- "חלאס" הוא הכתיב הנכון (לדעתי, לפחות). אלדד • שיחה 00:34, 20 בפברואר 2008 (IST)
- המילון הנהדר שלי אומר אחרת. ח'לּס הוא גורס. HansCastorp 00:38, 20 בפברואר 2008 (IST)
- איזה מילון נהדר יש לך? (דרך אגב, אני יודע שהיום שלך רק התחיל, שלי אמור להתחיל מחר בסביבות שבע בבוקר או קצת יותר מאוחר, כך שאצטרך לפרוש עוד כמה דקות). אלדד • שיחה 00:41, 20 בפברואר 2008 (IST)
- המילון הנהדר שלי אומר אחרת. ח'לּס הוא גורס. HansCastorp 00:38, 20 בפברואר 2008 (IST)
- הפרולוג בשני כרכים. מכל מקום אלף נשמעת לי לא סבירה בעליל. היא הייתה מסבה את הטעם למלרע, דומני. עם זאת, מכיוון שבמילון המדובר מתעתקים צ כ"ס" עם קו מאוזן מעל, ייתכן שפשוט שכחו את הקו ומדובר אכן ב"צ". ומהיכן אתה יודע שיומי רק מתחיל? HansCastorp 00:43, 20 בפברואר 2008 (IST)
- אני יודע שאתה איש לילה, ובכל מקרה אתה מעדיף להיות ער בעיקר בשעות האלה, וללכת לישון לפנות בוקר, או לאחר זריחת החמה. אז הפעלתי ניחוש מושכל (טעיתי?). אני זז, לילה טוב! אלדד • שיחה 00:54, 20 בפברואר 2008 (IST)
- נ"ב: הכתיב היה על פי ההגייה בערבית. שם ההטעמה היא מלרעית, ולכן גם הייתי בעד ה-א'. אלדד • שיחה 00:54, 20 בפברואר 2008 (IST)
- לא על פי מה שזכור לי, אבל ניחא. בגילי הזיכרון כבר לא מה שהיה פעם. HansCastorp 00:56, 20 בפברואר 2008 (IST)
- אני יודע שאתה איש לילה, ובכל מקרה אתה מעדיף להיות ער בעיקר בשעות האלה, וללכת לישון לפנות בוקר, או לאחר זריחת החמה. אז הפעלתי ניחוש מושכל (טעיתי?). אני זז, לילה טוב! אלדד • שיחה 00:54, 20 בפברואר 2008 (IST)
איגן
עריכהשאלה בהונגרית: איך היית כותב בעברית את שמו של הבחור הזה? למיטב ידיעתי אמור להיות "פרנצ'י", אבל גוגל מכיר כמעט אך ורק את שנדור (או שנדור) פרנצי. האם כולם טועים? או שאולי כולם יודעים משהו שאני לא יודע? אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 01:17, 21 בפברואר 2008 (IST)
- בלי קשר לשאלה הספציפית הזו - גם וגם. דניאל צבי • שיחה 01:23, ט"ו באדר א' ה'תשס"ח (21.02.08)
- מעניין, רציתי גם אני להציע "פרנצי", כמו גוגל. למיטב ידיעתי, הצורה הזאת, cz, היא צ' בפולנית, אבל לא בהונגרית. מצד שני, אתה צודק בטענתך (ההיפותטית, שתגיע עוד מעט), שאז אין הבדל בין c בהונגרית לבין cz. מה שאומר שאצטרך לבדוק שוב את הנושא - אני מקווה שמחר. אלדד • שיחה 01:34, 21 בפברואר 2008 (IST)
- אתה יודע, בוודאי, שה-צ' בהונגרית נכתב cs. אלדד • שיחה 01:35, 21 בפברואר 2008 (IST)
- נ"ב: Jó éjszakát kívánok אלדד • שיחה 01:37, 21 בפברואר 2008 (IST)
- ולפני שאני הולך לישון, תראה מה מצאתי! אלדד • שיחה 01:43, 21 בפברואר 2008 (IST)
- אתה יודע, בוודאי, שה-צ' בהונגרית נכתב cs. אלדד • שיחה 01:35, 21 בפברואר 2008 (IST)
- מעניין, רציתי גם אני להציע "פרנצי", כמו גוגל. למיטב ידיעתי, הצורה הזאת, cz, היא צ' בפולנית, אבל לא בהונגרית. מצד שני, אתה צודק בטענתך (ההיפותטית, שתגיע עוד מעט), שאז אין הבדל בין c בהונגרית לבין cz. מה שאומר שאצטרך לבדוק שוב את הנושא - אני מקווה שמחר. אלדד • שיחה 01:34, 21 בפברואר 2008 (IST)
- כן, cz בהונגרית כנראה שווה ערך ל-c. אלדד • שיחה 12:27, 21 בפברואר 2008 (IST)
- Köszönöm, אם תסלח לי על הצרפתית. (-; אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:30, 21 בפברואר 2008 (IST)
- Mais bien sur, mon ami :) אלדד • שיחה 12:32, 21 בפברואר 2008 (IST)
- דרך אגב, האם גם בקרב הצרפתים נהוג להשמיט את הסירקומפלקס מעל ל-u? אלדד • שיחה 12:36, 21 בפברואר 2008 (IST)
- ראיתי את זה יותר פעמים בלי סירקונפלקס מאשר איתו. אבל בהוצאות הספרים הרציניות, bien sûr, כותבים תמיד עִם. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:45, 21 בפברואר 2008 (IST)
- Bien sûr, merci beaucoup. אלדד • שיחה 14:10, 21 בפברואר 2008 (IST)
- ראיתי את זה יותר פעמים בלי סירקונפלקס מאשר איתו. אבל בהוצאות הספרים הרציניות, bien sûr, כותבים תמיד עִם. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:45, 21 בפברואר 2008 (IST)
- דרך אגב, האם גם בקרב הצרפתים נהוג להשמיט את הסירקומפלקס מעל ל-u? אלדד • שיחה 12:36, 21 בפברואר 2008 (IST)
- Mais bien sur, mon ami :) אלדד • שיחה 12:32, 21 בפברואר 2008 (IST)
- Köszönöm, אם תסלח לי על הצרפתית. (-; אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:30, 21 בפברואר 2008 (IST)
שאלה
עריכההיי אלדד. היום בבוקר, בעודי בעבודה, הקשבתי למהדורת הבוקר ברדיו. במהלך המהדורה השדרן אמר את המשפט הבא "ראשי ערים רבות הגיעו לפגישה". אז אני חשבתי, האם צריך להגיד ראשי ערים רבות, כי עיר היא נקבה, או ראשי עיר רבים, כי ראש עיר הוא זכר. אשמח לשמוע את דעתך, בברכה. Poxsi • שיחה 11:29, 21 בפברואר 2008 (IST)
- לדעתי, היה כאן תיקון יתר של עורך המהדורה. אני הייתי קורא/עורך "ראשי ערים רבים". ברור שאם יש ראשי ערים רבים, הם מגיעים מערים רבות :) אלדד • שיחה 11:59, 21 בפברואר 2008 (IST)
- דרך אגב, גם ניסוחו של הקריין לעיל היה נכון, אבל נראה לי שהמאזין מצפה לשמוע שם תואר לראש עיר, ולא לעיר, ולכן מתבקש הצירוף "ראשי ערים רבים". אלדד • שיחה 13:47, 21 בפברואר 2008 (IST)
- תודה רבה :) Poxsi • שיחה 14:04, 21 בפברואר 2008 (IST)
- השאלה המעניינת יותר היא אם צריך לומר "ראש העיר" או "ראש העירייה". ואם אתם חושבים שאתם יודעים מה פירוש "עירייה", אז תקראו את פקודת העיריות ותגלו שלמחוקק הגדרה מפתיעה משלו... אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 14:08, 21 בפברואר 2008 (IST)
- תודה רבה :) Poxsi • שיחה 14:04, 21 בפברואר 2008 (IST)
- דרך אגב, גם ניסוחו של הקריין לעיל היה נכון, אבל נראה לי שהמאזין מצפה לשמוע שם תואר לראש עיר, ולא לעיר, ולכן מתבקש הצירוף "ראשי ערים רבים". אלדד • שיחה 13:47, 21 בפברואר 2008 (IST)